"il espère que le" - Translation from French to Arabic

    • وأعرب عن أمله في أن
        
    • وأعرب عن الأمل في أن
        
    • وقال إنه يأمل في أن
        
    • وأعرب عن أمله في اعتماد
        
    • أعرب عن أمله في أن
        
    • ويعرب عن أمله في أن
        
    • وأعرب عن أمله في ألا
        
    • ويأمل في أن
        
    • وتعرب حكومة فنلندا عن أملها في أن
        
    • ويأمل الفريق العامل أن
        
    • فإنه يأمل أن
        
    • وقال إنه يأمل أن
        
    il espère que le Président et le Secrétariat veilleront à éviter que ce type d'erreur ne se reproduise. UN وأعرب عن أمله في أن يبذل رئيس اللجنة والأمانة العامة قصارى الجهد لمنع تكرار هذه الأخطاء.
    il espère que le groupe consultatif informel sur les contributions volontaires aidera l'Organisation à mobiliser plus de fonds. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بالتبرعات تدبير المزيد من الأموال.
    il espère que le projet de gestion intégrée à l'échelle mondiale sera pleinement mis en œuvre dans un proche avenir. UN وأعرب عن أمله في أن يتم في المستقبل القريب إتمام التنفيذ الكامل لمشروع الإدارة العالمية المتكاملة لخدمات المؤتمرات.
    il espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بالإجماع.
    il espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    il espère que le projet de résolution ainsi modifié pourra être adopté sans vote. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بصيغته المعدلة دون تصويت.
    il espère que le débat en 1994 à ce sujet et à propos d'autres points inscrits à l'ordre du jour s'inspirera de leurs arguments. UN وأعرب عن أمله في أن تؤثر حججهم في سير المناقشة في عام ١٩٩٤ بشأن ذلك البند وسائر بنود جدول اﻷعمال.
    il espère que le rapport aura des conséquences très pratiques pour les États Membres. UN وأعرب عن أمله في أن يحقق التقرير نتائج عملية رفيعة المستوى للدول الأعضاء.
    il espère que le projet de résolution sur le rapport de l'année prochaine fera l'objet de consultations ouvertes à tous les membres. UN وأعرب عن أمله في أن يكون مشروع القرار المتعلق بتقرير العام التالي مفتوحا لمشاورات تشمل جميع الأعضاء.
    il espère que le centre sera inauguré à la fin de 2012 ou au début de 2013. UN وأعرب عن أمله في أن ينشأ المركز في أواخر عام 2012 أو أوائل عام 2013.
    il espère que le groupe spécial de juristes qui étudie actuellement cette question aboutira à un résultat concluant. UN وأعرب عن أمله في أن يتوصل الفريق الخاص الذي ينظر حالياً في هذه المسألة إلى نتيجة حاسمة.
    il espère que le projet de résolution, dont une version révisée sera présentée dans les meilleurs délais, sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، مشيرا إلى أنه سيجري تقديم نسخة منقحة منه في أقرب الآجال.
    il espère que le programme de travail sera ajusté en fonction de l'évolution des débats de la Commission et de la disponibilité des documents. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تعديل برنامج العمل بما يراعي التطورات المستجدة في مداولات اللجنة، ومدى توافر الوثائق.
    il espère que le comité de rédaction de la CDI prendra également cette recommandation dûment en considération. UN وأعرب عن أمله في أن تولي لجنة الصياغة التابعة للجنة القانون الدولي العناية الواجبة لهذه التوصية.
    il espère que le projet de résolution, comme les autres résolutions en la matière, sera adopté par consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن مشروع القرار، شأنه في ذلك شأن القرارات السابقة حول الموضوع، سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء
    il espère que le Gouvernement israélien ne choisira pas de retirer leur nationalité aux Arabes israéliens. UN وأعرب عن الأمل في أن لا تلتجئ الحكومة الإسرائيلية إلى سحب الجنسية من الإسرائيليين العرب.
    il espère que le Secrétaire général tiendra compte des priorités énoncées dans le projet de résolution, en particulier celles relatives à l'Afrique. UN وقال إنه يأمل في أن يأخذ اﻷمين العام في الاعتبار اﻷولويات المحددة في مشروع القرار، خاصة اﻷولوية المحددة ﻷفريقيا.
    il espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    En conclusion, il espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن يجري اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    il espère que le processus ainsi enclenché se poursuivra, de façon à permettre une véritable réconciliation et l'instauration de la paix dans tout le pays. UN ويعرب عن أمله في أن تتقدم العملية الى اﻷمام في اتجاه تحقيق مصالحة وسلام حقيقيين في سائر أنحاء البلد.
    Regrettant que tous les efforts de conciliation consentis n'aient pas abouti, il espère que le vote auquel la Commission a dû procéder ne constituera pas un précédent. UN وأبدى الممثل أسفه ﻹخفاق جميع جهود التوفيق المبذولة، وأعرب عن أمله في ألا يشكل التصويت الذي اضطرت إليه اللجنة سابقة.
    il espère que le vigoureux message politique émis à New York se transformera, à Copenhague, en un accord écologique mondial adéquat. UN ويأمل في أن تترجم الرسالة السياسية القوية المرسلة في نيويورك إلى اتفاق بيئي عالمي جديد في كوبنهاغن.
    il espère que le rapport ci-joint contribuera non seulement à familiariser les membres nouvellement élus avec les méthodes de travail et la procédure du Conseil de sécurité, mais encore à permettre à l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies de mieux saisir la complexité des travaux du Conseil. UN وتعرب حكومة فنلندا عن أملها في أن يساعد هذا التقرير الأعضاء المنتخبين حديثا على الإلمام بأساليب عمل وإجراءات المجلس وأن يساهم كذلك في فهم أفضل لمدى تعقيد عمل المجلس لدى أوساط أعضاء الأمم المتحدة عامة.
    il espère que le Gouvernement intensifiera sa coopération avec lui. UN ويأمل الفريق العامل أن تكثف الحكومة تعاونها مع الآلية.
    Estimant toutefois que le texte peut encore être amélioré, il espère que le Guatemala tiendra compte des propositions formulées par différentes délégations. UN وقال رغم إنه يرى مع ذلك أن النص مازال بحاجة الى تحسين، فإنه يأمل أن تراعي غواتيمالا الاقتراحات التي طرحتها مختلف الوفود.
    il espère que le gouvernement jamaïquain se laissera convaincre de revenir sur cette décision. UN وقال إنه يأمل أن تُقنع الحكومة الجامايكية إعادة النظر في موقفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more