il espérait que le Koweït et l'Iraq parviendraient à clore ce chapitre douloureux avec l'aide des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة. |
il espérait que le Conseil examinerait avec beaucoup d'attention les propositions du secrétariat. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية. |
il espérait que le Conseil examinerait avec beaucoup d'attention les propositions du secrétariat. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية. |
il espérait que le secrétariat de la CNUCED continuerait de contribuer à ce processus. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل أمانة اﻷونكتاد مساهمتها في هذه العملية. |
il espérait que le document à ce sujet serait disponible à la troisième session ordinaire de 1997, après les débats de la session en cours, les consultations officieuses de juin et la session du Conseil économique et social. | UN | وقال إنه يأمل أن تغدو الورقة الخاصة بذلك متاحة في الدورة العادية الثالثة في عام ١٩٩٧، عقب إجراء مباحثات في الدورة الحالية، وفي المشاورات غير الرسمية التي ستعقد في حزيران/يونيه، وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
il espérait que le secrétariat de la CNUCED continuerait de contribuer à ce processus. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل أمانة اﻷونكتاد مساهمتها في هذه العملية. |
il espérait que le silence de la Commission à ce sujet valait approbation de cette suggestion. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعني سكوت اللجنة إزاء هذا الموضوع أنها تؤيد هذا الموقف. |
il espérait que le Séminaire favoriserait la diffusion d'informations sur la région et aiderait celleci à surmonter sa réputation de zone où existaient des problèmes de sécurité. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساعد الحلقة الدراسية على نشر المعلومات عن المنطقة وعلى تجاوز سمعتها كمنطقة تثير من مشاكل أمنية. |
il espérait que le débat en cours ferait passer les portefeuilles de projets au second plan au profit des systèmes de produits et services capables de s'autofinancer. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحول المناقشة الحالية من المشاريع إلى نظم للدعم الذاتي للمنتجات والخدمات. |
il espérait que le processus en cours déboucherait sur des solutions pratiques. | UN | وأعرب عن أمله في أن تفضي الجهود المتواصلة إلى إيجاد حلول عملية. |
il espérait que le mécanisme de coopération établi à cet effet l'année précédente serait maintenu. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم الإبقاء على آلية التعاون المناسبة المنشأة خلال العام المنصرم. |
il espérait que le programme régional permettra de renforcer la CTPD grâce à la mise en commun d'informations et de données d'expérience. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي البرنامج اﻹقليمي إلى زيادة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق تقاسم المعلومات والخبرات. |
il espérait que le programme régional permettra de renforcer la CTPD grâce à la mise en commun d'informations et de données d'expérience. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي البرنامج اﻹقليمي إلى زيادة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق تقاسم المعلومات والخبرات. |
il espérait que le Groupe de travail serait saisi d'un rapport sur cette question. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتلقى الفرقة العاملة تقريرا في هذا الشأن. |
il espérait que le Gouvernement tchadien se laisserait convaincre que le MJE n'était pas essentiel à sa survie. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقتنع حكومة تشاد بأن حركة العدل والمساواة ليست لازمة لبقائها. |
il espérait que le Conseil indiquerait clairement qu'aucun pays ne devait compromettre la mise en œuvre de l'Accord pour le Darfour. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوجه المجلس رسالة واضحة مؤداها أنه لا ينبغي لأي بلد أن يقوض عملية تنفيذ اتفاق دارفور للسلام. |
Il n'appartenait donc pas au Groupe de procéder à sa propre liquidation; seuls les organes intergouvernementaux intéressés pouvaient prendre une décision à cet égard, et il espérait que le représentant d'Israël s'adresserait à eux. | UN | فتلك مسألة متروكة بالكامل للهيئات الحكومية الدولية المعنية، وأعرب عن أمله في أن يعرب ممثل اسرائيل عن شواغله لدى تلك الجهة. |
il espérait que le Conseil l'approuverait. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوافق المجلس عليه. |
il espérait que le document à ce sujet serait disponible à la troisième session ordinaire de 1997, après les débats de la session en cours, les consultations officieuses de juin et la session du Conseil économique et social. | UN | وقال إنه يأمل أن تغدو الورقة الخاصة بذلك متاحة في الدورة العادية الثالثة في عام ١٩٩٧، عقب مباحثات الدورة الحالية، وفي المشاورات غير الرسمية التي ستعقد في حزيران/يونيه، وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
il espérait que le document à ce sujet serait disponible à la troisième session ordinaire de 1997, après les débats de la session en cours, les consultations officieuses de juin et la session du Conseil économique et social. | UN | وقال إنه يأمل أن تغدو الورقة الخاصة بذلك متاحة في الدورة العادية الثالثة في عام ١٩٩٧، عقب إجراء مباحثات في الدورة الحالية، وفي المشاورات غير الرسمية التي ستعقد في حزيران/يونيه، وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |