"il est également évident que" - Translation from French to Arabic

    • ومن الواضح أيضا أن
        
    • ومن الواضح أيضا أنه
        
    • من الواضح أيضاً أن
        
    • وواضح أيضا أن
        
    • فمن الواضح أيضا أن
        
    • من الواضح أيضا أن
        
    il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. UN ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    il est également évident que des secours d'urgence ne peuvent continuer d'être distribués indéfiniment. UN ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    il est également évident que les avoirs financiers de l'UNITA transitent par des États européens tout autant que par des pays africains. UN ومن الواضح أيضا أن الأصول المالية ليونيتا تنتقل عبر الدول الأوروبية وكذلك عبر البلدان الأفريقية.
    il est également évident que des progrès considérables sont actuellement réalisés dans le sens d'une meilleure coordination entre les activités d'élimination de la pauvreté menées par le système. UN ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    Mais il est également évident que les préoccupations exprimées sont étroitement liées au sentiment d'insatisfaction que suscitent certains problèmes systémiques tels que la composition des groupes spéciaux et le manque de transparence de leurs travaux, ce à quoi s'ajoutent le manque de ressources et les faiblesses institutionnelles des pays en développement. UN لكنه من الواضح أيضاً أن الهواجس التي تم الإعراب عنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم الارتياح الذي يشعر به البعض إزاء بعض المشاكل النظامية من قبيل عضوية الأفرقة وانعدام الشفافية في إجراءاتها، والتي تزيدها تفاقماً القيود الناجمة عن شح الموارد والضعف المؤسسي في البلدان النامية.
    il est également évident que les perceptions peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. UN ومن الواضح أيضا أن اﻹدراكات الحسية يمكن أن تتغير من بلد ﻵخر ومن منطقة إلى أخرى.
    Tout comme il ne fait aucun doute que les défis auxquels se heurte la communauté internationale sont à la fois changeants et redoutables, il est également évident que le Conseil de sécurité ne peut, comme Merlin, trouver une solution pacifique d'un coup de baguette magique. UN وكما هو واضح فإن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي متغيرة ومروعة في آن معا، ومن الواضح أيضا أن مجلس اﻷمن ليس ساحرا يمكنه بضربة واحدة من عصا سحرية أن يحقق خاتمة سلمية لهذه الصراعات.
    il est également évident que nombre d'améliorations pouvant être apportées au milieu - construction de nouvelles installations de traitement des eaux usées, amélioration de la qualité des décharges ou déplacement de ces décharges, etc. - ont été repoussées et pourraient ne pas avoir été menées à bien avant la fin du conflit. UN ومن الواضح أيضا أن كثيرا من التحسينات البيئية، مثل بناء معامل جديدة لمعالجة مياه الفضلات والارتقاء بنوعية مواقع دفن النفايات أو نقلها الخ، لا تزال معلقة وربما لا يتم القيام بها قبل انتهاء النزاع.
    il est également évident que les conditions spécifiques, l'héritage historique et les traditions culturelles de chaque pays influencent clairement le rythme et la forme des processus démocratiques dans chaque pays. UN ومن الواضح أيضا أن الظروف الخاصة، والتراث التاريخي والتقاليد الثقافية لكل بلد، تؤثر بوضوح على سرعة وشكل العملية الديمقراطية فيه.
    il est également évident que le développement de l'enseignement primaire ne suffit pas à alphabétiser tous les jeunes et adultes. UN ومن الواضح أيضا أن توسيع نطاق التعليم الابتدائي ليس كافيا لكفالة تعميم معرفة القراءة والكتابة في أوساط الشباب والكبار من السكان.
    il est également évident que la coordination et l'intégration d'une démarche soucieuse de protéger les enfants en situation de conflit armé dans les priorités, politiques et programmes du système des Nations Unies et au-delà commencent à s'enraciner plus profondément. UN ومن الواضح أيضا أن تنسيق اهتمامات الأطفال والصراع المسلح وتعميمها في شكل أولويات وسياسات وبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قد بدأ يترسخ بصورة أعمق.
    il est également évident que l'ensemble du système de coopération des Nations Unies pour le développement doit être renforcé et simplifié, aux niveaux national et intergouvernemental, sur les plans tant politique qu'opérationnel. UN ومن الواضح أيضا أن نظام التعاون الإنمائي برمته التابع للأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز وترشيد على الصعيدين القطري والحكومي الدولي كليهما وفي مجالي وضع السياسة العامة والتنفيذ.
    il est également évident que l'actuel système de gestion des ressources humaines éprouve des difficultés à régler le problème des fonctionnaires non performants. UN 14 - ومن الواضح أيضا أن النظام الحالي للموارد البشرية يحاول جاهدا التغلب على مشكلة عدم كفاية الأداء لدى بعض الموظفين.
    il est également évident que les résolutions, les condamnations, les embargos, et l'envoi de forces de maintien de la paix qui parfois se révèlent inutiles et deviennent des victimes innocentes, ne sont plus suffisants. UN ومن الواضح أيضا أن القرارات واﻹدانات والحظر وإرسال قوات حفظ السلم - التي يتبين أحيانا أنها عديمة الجدوى ويصبح أفرادها ضحايا أبرياء - لم تعد كافية.
    il est également évident que, pour notre gouvernement, la question de la santé des femmes et des enfants n'est pas simplement un des objectifs du Millénaire pour le développement, car ces derniers sont des objectifs permanents du développement de notre pays et, surtout, représentent la justice sociale à laquelle aspire notre peuple. UN ومن الواضح أيضا أن مسألة الرعاية الصحية للنساء والأطفال تتجاوز، في نظر حكومتنا، كونها مجرد أهداف إنمائية للألفية، لأنها تشكل أهدافا إنمائية دائمة لبلدنا، وأهمّ من ذلك لأنها تمثِّل العدالة الاجتماعية التي يطمح إليها شعبنا كله.
    il est également évident que ces États et les autres pays voisins, de même que les donateurs, doivent user de leur influence pour encourager les parties somaliennes à prendre des mesures positives et conciliatoire afin de promouvoir la paix et la sécurité dans leur pays. UN ومن الواضح أيضا أن على دول المواجهة في الهيئة وغيرها من البلدان المجاورة، والجهات المانحة أن تُعمِل نفوذها لتشجيع الأطراف الصومالية على اتخاذ خطوات إيجابية وتوفيقية نحو إحلال السلام والاستقرار في بلدها.
    il est également évident que les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, doivent s'adapter pour pouvoir relever de manière efficace et opportune les défis monétaires, financiers et de développement nés des crises dues aux mouvements des capitaux à grande échelle. UN ومن الواضح أيضا أنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز، وعلى وجه الخصوص صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، أن تتكيف لكيما تصبح في وضع يمكنها من المواجهة على نحـو فعال وفي حينهــا للتحديــات النقدية والمالية واﻹنمائية الناتجة عن اﻷزمة المترتبــة على تحركات رؤوس اﻷموال بأحجام كبيرة.
    Cela dit, il est également évident que des avancées notables ont été enregistrées dans différentes régions, notamment dans le domaine de la législation au sujet des femmes et du logement. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أيضاً أن بعض التقدم الملحوظ، لا سيما في مجال التشريعات الوطنية الجديدة المتعلقة بالمرأة والسكن، قد حصل في مناطق مختلفة.
    il est également évident que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de veiller au respect des droits de l'homme. UN وواضح أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ حقوق الإنسان تقع على كاهل الحكومات.
    Toutefois, il est également évident que nombre de peuples et de gouvernements qui font aujourd'hui partie de l'ONU sont en butte à la contradiction la plus lourde de conséquences : les riches sont de plus en plus riches et les pauvres sont de plus en plus pauvres. UN ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أن كثيرا من الشعوب والحكومات التي تتألف منها اﻷمم المتحدة اليوم تصارع تناقضــا بالغ التحدي: فاﻷغنياء يزدادون غنى، والفقراء يزدادون فقــرا.
    Mais, il est également évident que le Conseil de sécurité doit refléter les réalités géopolitiques de notre temps. UN لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more