"il est également nécessaire de" - Translation from French to Arabic

    • ومن الضروري أيضا
        
    • وهناك حاجة أيضا
        
    • وثمة حاجة أيضا
        
    • من الضروري أيضا
        
    • وهناك أيضا حاجة
        
    • ويلزم أيضا
        
    • وثمة حاجة أيضاً
        
    • ومن الضروري أيضاً
        
    • هناك أيضا حاجة
        
    • ويلزم أيضاً
        
    • وهناك أيضاً حاجة
        
    • وهناك حاجة أيضاً
        
    • كما أن من الضروري
        
    • كما أنه من الضروري
        
    • هناك حاجة أيضا
        
    il est également nécessaire de prendre en compte les intérêts légitimes de tous les pays, notamment de ceux qui sont en voie de développement. UN ومن الضروري أيضا مراعاة المصالح المشروعة لكل البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    il est également nécessaire de formuler un projet de convention portant sur les questions liées à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. UN ومن الضروري أيضا وضع مشروع اتفاقية بشأن المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلالهم في أنشطة إباحية.
    il est également nécessaire de tenir à jour et d'entretenir les autres logiciels de base de données qu'utilise la Trésorerie pour mener ses opérations. UN وهناك حاجة أيضا إلى صيانة ودعم برمجيات أخرى لقواعد البيانات تستخدمها الخزانة لتسيير عملياتها.
    il est également nécessaire de renforcer la coopération internationale pour répondre aux incidents nucléaires. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون الدولي في الاستجابة للحوادث النووية.
    Dans ces situations, il est également nécessaire de respecter les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dans la fourniture de secours. UN وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية.
    il est également nécessaire de rationaliser et de simplifier ces opérations afin qu'elles soient plus rentables. UN وهناك أيضا حاجة لترشيد وتبسيط مجرى هذه العمليات وزيادة تحقيقها لفعالية التكاليف.
    il est également nécessaire de reconnaître la quantité de travail qui est effectuée par des bénévoles et la mesure dans laquelle nos communautés dépendent d'eux. UN ويلزم أيضا الاعتراف بحجم العمل الذي يقوم به المتطوعون ومقدار اعتماد مجتمعاتنا عليه.
    il est également nécessaire de s'assurer que les pays partagent leurs expériences et leurs meilleures pratiques dans le cadre de la mise en œuvre du SCN 2008. UN وثمة حاجة أيضاً لكفالة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين البلدان من أجل تنفيذ هذا النظام.
    il est également nécessaire de prendre systématiquement en compte la Convention dans les activités des autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ومن الضروري أيضاً أن تكون الاتفاقية ضمن أعمال الآليات الأخرى لحقوق الإنسان.
    il est également nécessaire de reconnaître aux Etats non dotés d'armes de ce type le droit de ne pas être attaqués ou menacés au moyen de celles-ci. UN ومن الضروري أيضا الاعتراف بحق الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في أن لا تتعرض للهجوم أو التهديد بهذه اﻷسلحة.
    il est également nécessaire de passer à la vitesse supérieure dans la coopération internationale sur cette question. UN ومن الضروري أيضا الارتقاء إلى مستوى جديد من التعاون الدولي.
    il est également nécessaire de faire en sorte que le mécanisme actuel soit maintenu ou qu'un autre mécanisme ayant la même efficacité soit créé pour garantir les versements au Fonds d'indemnisation. UN ومن الضروري أيضا كفالة الاحتفاظ بهذه الآلية أو إنشاء آلية ناجعة بديلة عنها لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات.
    il est également nécessaire de suivre et d'examiner l'application des résultats de toutes les conférences aux niveaux local et international afin de garantir la cohérence des politiques. UN ومن الضروري أيضا متابعة ورصد تنفيذ نتائج جميع المؤتمرات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل كفالة الاتساق.
    il est également nécessaire de continuer à acheter du matériel d'observation moderne. UN وهناك حاجة أيضا إلى مواصلة شراء آخر ما استجد من معدات المراقبة.
    il est également nécessaire de renforcer la capacité des institutions du secteur privé pour concourir au développement durable. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة مؤسسات القطاع الخاص للإسهام في التنمية المستدامة.
    il est également nécessaire de reconnaître le rôle des nouveaux protagonistes dans le développement, en particulier les intervenants non gouvernementaux. UN وثمة حاجة أيضا للاعتراف بدور اللاعبين الجدد في التنمية، بمن فيهم اللاعبين غير الحكوميين.
    Nous pensons par ailleurs qu'il est également nécessaire de rationaliser les déclarations de routine prononcées dans cette Salle. UN ومن بين أمور أخرى، نعتقد أنه من الضروري أيضا تبسيط الخطب الروتينية التي يُدلى بها في هذه القاعة.
    il est également nécessaire de rendre le fonctionnement des organismes des Nations Unies plus transparent. UN وهناك أيضا حاجة إلى توخي مزيد من الشفافية في تشغيل وكالات الأمم المتحدة.
    il est également nécessaire de mettre au point les modalités organisationnelles correspondantes sur le terrain même, en vue de l'application efficace des directives en question. UN ويلزم أيضا في الميدان ذاته وضع طرائق تنظيمية مماثلة لتنفيذ هذه التوجيهات تنفيذا فعالا.
    il est également nécessaire de promouvoir et d'intégrer expressément l'identification des opportunités. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز تحديد الفرص ودمجها بوضوح.
    il est également nécessaire de mettre d'urgence en place un réseau humain pour la maîtrise des maladies infectieuses grâce à la valorisation des ressources humaines et au renforcement des capacités. UN هناك أيضا حاجة ملحة لبناء شبكة بشرية لمكافحة الأمراض المعدية من خلال تعزيز الموارد البشرية وبناء القدرات.
    il est également nécessaire de recentrer les très nombreux débats consacrés à la gestion durable des forêts aux niveaux national et international. UN ويلزم أيضاً تعميم انتشار المناقشات بشأن الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    il est également nécessaire de garantir l'obligation de divulgation et la transparence du marché, en particulier en ce qui concerne les fonds de couverture. UN وهناك أيضاً حاجة إلى تعزيز المعلومات والشفافية فيما يتعلق بالسوق، بما في ذلك بوجه خاص، أموال التحوّط أو الحماية.
    il est également nécessaire de réaliser des études beaucoup plus approfondies sur la question de la privatisation des services municipaux. UN وهناك حاجة أيضاً إلى إعداد دراسة تتسم بمزيدٍ من الدقة عن خصخصة الخدمات المدنية.
    il est également nécessaire de travailler sur l'utilisation d'une formulation sensible aux différences entre les sexes dans les médias, cette formulation n'étant pas toujours employée, même si certains médias l'utilisent en permanence. UN كما أن من الضروري مواصلة العمل بشأن استخدام لغة مراعية لنوع الجنس في وسائط الإعلام حيث إنها لا تستخدم بالكامل بعد وإن كان هناك نموذج جيد لوسائط إعلام معينة تستخدمها بشكل متصل.
    il est également nécessaire de veiller à ce que la législation nationale appropriée confère aux fonctionnaires des douanes l'autorité nécessaire pour agir efficacement. UN كما أنه من الضروري وجود تشريعات وطنية كافية لتزويد مسؤولي الجمارك بالسلطة المناسبة لتأدية مهامهم بفعالية.
    Pour revitaliser ses travaux, il est également nécessaire de garder à l'esprit la compétence centrale de l'Assemblée générale elle-même. UN ولدى محاولة تنشيط أعمال الجمعية العامة، هناك حاجة أيضا إلى ألاّ تغيب عن بالنا الولاية الأساسية للجمعية العامة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more