il est bien connu que les exagérations et le manque de tolérance ferment la voie au dialogue et à la bonne compréhension et entraînent des effets de boomerang en politique. | UN | ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة. |
il est bien connu que les forces qui influent sur le développement intellectuel et affectif d'un enfant ne sont pas confinées à la salle de classe. | UN | ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة. |
il est bien connu que ces matériaux sont utilisés à des fins militaires. | UN | ومن المعروف أن بعض هذه المواد يستخدم في صنع الأسلحة. |
On ne dispose pas de données ventilées par sexe sur la stérilisation, mais il est bien connu que, chez les hommes, les cas de stérilisation sont presque inexistants. | UN | ولا تتوافر بيانات عن التعقيم موزعة حسب نوع الجنس، وإن كان من المعروف أن التعقيم يكاد يكون منعدماً بين الرجال. |
il est bien connu que les problèmes que connaît l'Albanie avec la Grèce sont précisément causés par le fait qu'elle nie les droits de l'importante minorité grecque. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن مشاكل ألبانيا مع اليونان ناجمة تماما عن انكارها لحقوق اﻷقلية اليونانية الكبيرة العدد. |
Pour ce qui est de l'alerte destinée à prévenir des catastrophes en matière de droits de l'homme, il est bien connu que l'on aurait pu éviter le génocide au Rwanda. | UN | وبالنسبة لﻹنذار المبكر في حالات الكوارث المتعلقة بحقوق اﻹنسان، فمن المعروف جيدا أن القدرة متوفرة لتلافي إبادة الجنس في رواندا. |
il est bien connu que dans certains pays l'impression existe que le système de justice pénale ne fonctionne pas efficacement. | UN | ومن المعروف أنه يوجد في بعض البلدان إحساس وأن نظام العدالة الجنائية لا يسير بشكل فعال. |
il est bien connu que les multiples causes des conflits qui ensanglantent plusieurs régions du monde, ainsi que la perception qu'un affrontement nucléaire serait impensable, nous amènent à accorder à l'armement classique l'intérêt qu'il mérite. | UN | ومن المعروف جيداً أن كثرة أسباب سفك الدماء في المنازعات في مناطق عديدة من العالم، والشعور بأن حدوث مواجهة نووية هو أمر لا يمكن أن يخطر بالبال، يحملاننا على إيلاء الاهتمام الواجب لﻷسلحة النووية. |
il est bien connu que tout État qui a adhéré à cette organisation s'est engagé à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Charte. | UN | ومن المعروف جيدا أن أي دولة تنضم إلى هذه المنظمة تتعهد بقبول الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
il est bien connu que le Japon n'est absolument pas en mesure de garantir la sécurité de la République populaire démocratique. | UN | ومن المعروف جيدا أن اليابان ليس في وسعها أن تضمن أمن الجمهورية الشعبية الديمقراطية. |
il est bien connu que le Kenya a accueilli des réfugiés tutsis et hutus depuis 1940. | UN | ومن المعروف جيدا أن لدينا في كينيا منذ عام ١٩٤٠ لاجئين من التوتسي والهوتو. |
il est bien connu que mon gouvernement s'est opposé à cette décision du Conseil. | UN | ومن المعروف جيدا أن حكومتي عارضـــت هــذا القرار الذي أصدره المجلس. |
il est bien connu que les femmes et les filles continuent à supporter de manière excessive le poids de la société, les rendant plus sensibles à l'exploitation et aux abus. | UN | ومن المعروف جيدا أن النساء والفتيات ما زلن يتحملن وطأة الفقر بصورة مفرطة، مما يجعلهن أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة. |
il est bien connu que les décisions importantes du Conseil de sécurité sont prises au cours de celles-ci. | UN | ومن المعروف أن القرارات الهامة لمجلس اﻷمن تتخذ خلال تلك المشاورات. |
il est bien connu que le Japon se tient prêt à participer de manière active et constructive au maintien de la paix et de la sécurité internationales à tout moment. | UN | ومن المعروف أن اليابان تقف على أهبة الاستعداد للإسهام بصورة فعالة وبناءة في أي وقت في صون السلام والأمن الدوليين. |
Par ailleurs, il est bien connu que les militaires ont les moyens d'exercer des pressions sur de nombreuses autres institutions dont ils influencent les décisions. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من المعروف أن السلطة العسكرية تمارس الضغط والتأثير على مؤسسات أخرى كثيرة. |
il est bien connu que l'avion est le moyen le plus sûr de voyager, non ? | Open Subtitles | أعني، من المعروف أن الطيران هو أكثر وسائل السفر أمناً، صحيح؟ |
il est bien connu que la fin de la guerre froide a conduit à une nouvelle prise de conscience des droits des peuples et des minorités ethniques. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن نهايــــة الحـــرب الباردة أدت الى وعي جديد بحقوق الشعوب واﻷقليات اﻹثنيـــة. |
Cependant, il est bien connu que certains pays de la région ne signalent pas les cas de choléra par crainte de sanctions des autres pays. | UN | ومع ذلك، فمن المعروف جيدا أن بعض البلدان في المنطقة لا تبلغ عن حالات اﻹصابة بالكوليرا خشية التعرض لجزاءات من البلدان اﻷخرى. |
C. 9. il est bien connu que les problèmes politiques ne se règlent pas par des moyens à caractère procédural. | UN | جيم - 9- ومن المعروف أنه لا توجد حلول إجرائية لمشاكل سياسية. |
il est bien connu que les civilisations passées ont disparu à la suite d'un conflit militaire, d'une invasion ou d'une domination étrangère. | UN | 127- ومن المعروف جيداً أن الحضارات الماضية قد اختفت نتيجة لصراع مسلح أو غزو أجنبي أو سيطرة أجنبية. |
De fait, il est bien connu que, pour certains États dotés d'armes nucléaires, leurs garanties de sécurité ne sont pas inconditionnelles. | UN | وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط. |
il est bien connu que le terme " police " recouvre différentes forces de sécurité; cet état de choses est source de confusion. | UN | من المعروف جيداً أن هناك قوات أمنية مختلفة تعمل باسم الشرطة، مما يسبب البلبلة. |
Tout individu qui prend la décision de consommer des drogues est plus ou moins conscient des risques qu'il prend, mais il est bien connu que les jeunes sont enclins à négliger les risques que l'utilisation de telle ou telle substance présente à long terme. | UN | 159 - وبالرغم من أن من يقرر استعمال المواد يكون مدركا لمخاطرها، فقد تأكد منذ وقت طويل أن الشباب عادة ما يتجاهلون المخاطر الطويلة الأجل التي ينطوي عليها استعمالهم لها. |
il est bien connu que les relations internationales ces dernières décennies ont été largement dominées par la force militaire, la mise au point de systèmes d'armement sophistiqués et la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ومن المعروف للجميع أن العلاقات الدولية في العقود الماضية قد اتسمت إلى حد كبير بالاعتماد على القوة العسكرية، وبتطوير منظومات أسلحة متطورة، وبانتشار أسلحــة الدمــار الشامــل. |
il est bien connu que le bouddhisme recommande et prêche universellement la non-violence et la paix et n'approuve aucune forme de violence ou de destruction de la vie. | UN | والمعروف جيدا أن البوذية تدعو إلى عدم العنف وإلى السلام بوصفهما رسالتها الشاملة وتبشر بهما، وهي لا توافق على أي نوع من أنواع العنف أو القضاء على الحياة. |
Or, il est bien connu que rien de la sorte n'existe en Albanie. | UN | ولا يخفى على أحد أن شيئا من هذا لا يكاد يوجد في ألبانيا. |
il est bien connu que Cuba a participé au Registre dès sa création. | UN | ومن المعلوم جيدا أن كوبا تشارك في السجل منذ بدايته تماما. |