"il est capital" - Translation from French to Arabic

    • ومن الأهمية بمكان
        
    • ومن المهم للغاية
        
    • فمن الضروري
        
    • ومن الحيوي
        
    • ومن الأمور الحيوية
        
    • اﻷهمية الحاسمة
        
    • فمن الأهمية بمكان
        
    • ومن الأمور الحاسمة
        
    • ومن الأهمية الحاسمة
        
    • ومما له أهمية بالغة
        
    • ومن الأساسي
        
    • ومن الأهمية القصوى
        
    • أمر حاسم الأهمية
        
    • فمن الأساسي
        
    • وذَكَرت أنه من المهم
        
    il est capital de faire en sorte que les infractions pénales ne restent jamais impunies. UN ومن الأهمية بمكان كفالة عدم مرور هذه الأفعال الجنائية دون عقاب.
    il est capital de retrouver la trace de ces officiers, mais le Groupe n'a encore reçu aucune réponse. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مكان وجود هذين الضابطين، ولكن لم يرد رد حتى الآن.
    il est capital que des mesures soient prises pour lancer ce processus sans plus attendre. UN ومن المهم للغاية أن تُتَّخذ دون تأخير الخطوات اللازمة للشروع في هذه العملية.
    Lorsque ces personnes ne peuvent s'exprimer ni agir, il est capital de leur donner les moyens de connaître et faire valoir leurs droits. UN وبما أن الموصومين يفتقرون للقدرة على إسماع صوتهم والتحرك، فمن الضروري تمكينهم لكي يتسنى لهم معرفة حقوقهم والمطالبة بها.
    il est capital également de supprimer toute ambiguïté, toute zone d'ombre et toute inégalité de traitement. UN ومن الحيوي أيضاً إزالة الغموض وقلة الوضوح والمعايير المزدوجة.
    il est capital de prendre en compte les transformations majeures de la scène mondiale et l'accélération du rythme de cette mutation due à la mondialisation. UN ومن الأمور الحيوية مراعاة التغيرات الرئيسية في السياق العالمي وتسارع خطى عملية التحول التي بدأتها العولمة.
    il est capital que le processus, qui a été engagé dans une phase irréversible, puisse apporter satisfaction aux aspirations légitimes et puisse apporter les apaisements nécessaires pour s'attaquer ensemble au renforcement de la paix et au développement de la région. UN من اﻷهمية الحاسمة أن تفي هذه العملية، التي بدأت السير في طريق لا رجعة فيه، بالتطلعات المشروعة وأن تهيئ المناخ الهادئ اللازم بالنسبة لنا للعمل معا على تعزيز السلم وتنمية المنطقة.
    L'égalité des sexes et la pauvreté restant les principaux obstacles à l'éducation, il est capital que les sociétés investissent dans le droit de tous les enfants à l'éducation. UN وحيث أن المسائل الجنسانية والفقر ما فتئت تشكل العقبات الرئيسية التي تعوق التعليم، فمن الأهمية بمكان أن توجه الحكومات جهودها إلى إعمال حق جميع الأطفال في التعليم.
    il est capital de veiller à ce que les infractions pénales ne restent pas impunies. UN ومن الأهمية بمكان كفالة ألا يمر أي عمل إجرامي بلا عقاب.
    il est capital que nous ayons pu aboutir à un accord sur un projet de document final. UN ومن الأهمية بمكان أننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع وثيقة ختامية.
    il est capital que la Fédération internationale des droits de l'homme et la Ligue des droits de l'homme dépêchent sur place des commissions pour enquêter sur ces exactions et faire rapport au Tribunal pénal international. UN ومن الأهمية بمكان أن يرسل الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ورابطة حقوق الإنسان بعثات للتحقيق في هذه الممارسات ولتقديم تقرير عن ذلك إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    il est capital que nous progressions sur cette voie afin de ne pas donner un coup de fouet aux cyniques qui daubent sur l'Organisation mondiale. UN ومن المهم للغاية التحرك حتى على هذا المسار لكي لا يتعزز موقف المستهينين بهذه المنظمة العالمية.
    il est capital que les conclusions concertées résultant de la session en cours reconnaissent le rôle vital que joue la famille dans la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ومن المهم للغاية أن تعترف الاستنتاجات المتفق عليها في هذه الدورة بالدور الحيوي للأسرة في بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Par conséquent, il est capital de faire en sorte que la Conférence de 2012 progresse sur cette question. UN ولذا فمن الضروري ضمان نجاح مؤتمر عام 2012 بشأن تلك المسألة.
    il est capital que l'Agence puisse mener à biens ses investigations et fournir ainsi les garanties indépendantes dont nous avons besoin. UN ومن الحيوي أن يسمح للوكالة باستكمال تقييمها بغية توفير الضمانات المستقلة التي نحتاج إليها.
    il est capital de s'assurer que la lutte contre le terrorisme ne sert pas à réprimer le droit fondamental qu'ont les peuples de choisir librement leur destin ni à justifier le terrorisme d'État. UN ومن الأمور الحيوية التأكد من أن الكفاح ضد الإرهاب لن يستخدم لقمع الحق الأساسي للشعوب في تقرير المصير أو كمبرر لممارسة إرهاب الدولة.
    4. Réaffirmer qu'il est capital de réduire sensiblement les pertes en vies humaines et les dégâts matériels causés par les catastrophes d'ici à l'an 2000 et de poursuivre le processus de prévention des catastrophes au-delà du XXe siècle, selon que de besoin. UN ٤ - إعادة تأكيد اﻷهمية الحاسمة لتحقيق تخفيض كبير في الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار المادية بسبب الكوارث بحلول عام ٢٠٠٠ ومواصلة عملية الحد من الكوارث فيما بعد نهاية هذا القرن، حسب الاقتضاء.
    il est capital de faciliter ce processus en promouvant une politique globale d'intégration. UN فمن الأهمية بمكان تيسير هذه العملية بتعزيز سياسة إدماج شاملة.
    il est capital de faire de la création d'emplois l'élément central de toutes les politiques économiques et sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    il est capital que tous les efforts possibles soient déployés pour faire régner l'ordre et l'unité dans ce pays en proie à de graves troubles. UN ومن الأهمية الحاسمة بذل كل جهد ممكن لإرساء النظام والوحدة لذلك البلد الذي يسوده الاضطراب.
    il est capital que les résultats de Maurice soient affinés et centrés sur la traduction du cas souvent cité des États insulaires en développement en un soutien fort et opportun et en une mise en œuvre complète. UN ومما له أهمية بالغة تنقيح النتائج التي تحرز في موريشيوس وتركيزها على ترجمة الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي كثيرا ما يستشهد بها إلى دعم قوي ومؤات وتنفيذ عالمي.
    il est capital que l'Assemblée favorise la promotion, dans un esprit constructif et solidaire, des diverses initiatives, comme le processus qui a lieu dans le cadre des institutions financières internationales et les mesures envisagées par le Groupe des 20 (G-20). UN ومن الأساسي أن تعزز الجمعية العامة، بروح بنّاءة وبالتضامن، مختلف المبادرات القائمة مثل العمليات التي تجري في إطار المؤسسات المالية الدولية والإجراءات التي تعتزم مجموعة الـ 20 اتخاذها.
    il est capital de respecter la diversité, les religions et les cultures d'autrui. UN ومن الأهمية القصوى ضرورة احترام التنوع، والأديان والثقافات الأخرى.
    Reconnaissant qu'il est capital de remédier aux inégalités en matière de santé infantile et de favoriser l'égalité dans la prestation de soins de santé de qualité élevée dans les pays pour réduire la mortalité infantile, et parvenir à améliorer le bien-être de l'enfant et la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ يسلم بأن التصدي للفوارق في مجال صحة الطفل والتشجيع على إتاحة مستوى عال من الرعاية الصحية على قدم المساواة في البلدان أمر حاسم الأهمية للحد من وفيات الأطفال وتحسين رفاههم وإعمال حقوقهم،
    Compte tenu de cela, il est capital que les droits et les libertés individuels soient exercés de façon responsable dans les limites d'un cadre juridique. UN وعلى هذا، فمن الأساسي ممارسة الحقوق والحريات الفردية بمسؤولية ضمن إطار قانوني.
    il est capital pour le régime du Traité que le Protocole additionnel devienne un élément obligatoire des garanties de l'AIEA exigées par l'article III du Traité. UN وذَكَرت أنه من المهم بالنسبة لنظام معاهدة عدم الانتشار أن تُصبِح البروتوكولات الإضافية أيضا جزءا إلزاميا من ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المطلوبة في الفقرة الثالثة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more