il est convenu d'en poursuivre l'examen à sa dix-huitième session. | UN | واتفقت على مواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها الثامنة عشرة. |
il est convenu d'en poursuivre l'examen à sa dix-huitième session. | UN | واتفقت على مواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها الثامنة عشرة. |
il est convenu qu'il pouvait être utile de traiter la question dans la version révisée du Règlement. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه قد يكون من المفيد تناول هذه المسألة في القواعد المنقَّحة. |
Le Groupe de travail a approuvé cette proposition. il est convenu que le Guide expliquerait quand il conviendrait de procéder à un tel examen et à une telle évaluation; | UN | ووافق الفريق العامل على هذا الاقتراح واتفق على أن يفصل الدليل في بيان الحالات التي يكون الفحص والتقييم فيها مناسبين. |
il est convenu que cette approche souple lui permettait de traiter une vaste gamme de questions importantes du même ordre. | UN | واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة. |
il est convenu que le Comité devrait continuer à présenter des communications techniques sur ses travaux chaque année. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي لليادك أن تواصل تقديم عروض تقنية عن أعمالها كل سنة. |
Cependant, n'ayant pas eu le temps d'entreprendre un examen détaillé du projet de règlement, il est convenu de reprendre la question à sa prochaine session, en 2011. | UN | ووافق المجلس على أن يتناول هذه المسألة في دورته القادمة في عام 2011. |
il est convenu que la première étape d'un processus politique devait nécessairement être la formation d'une autorité. | UN | ووافق على أن تشكيل المجلس ينبغي أن يكون الخطوة اﻷولى في العملية السياسية. |
il est convenu de poursuivre l'examen de la question à sa trente-sixième session. | UN | واتفقت على مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها السادسة والثلاثين. |
il est convenu d'examiner plus avant cette demande à sa trente-septième session en vue d'achever l'examen de la question à sa trente-neuvième session. | UN | واتفقت على أن تواصل بحث هذا الطلب في دورتها السابعة والثلاثين بغية اختتام النظر فيه في دورتها التاسعة والثلاثين. |
il est convenu qu'il fallait s'employer davantage à accroître le degré d'harmonisation à l'échelle mondiale. | UN | واتفقت على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على نطاق العالم بأكمله. |
il est convenu de ne pas aborder la question des exclusions avant d'avoir eu la possibilité d'étudier les dispositions concernant le lieu de situation des parties et la formation des contrats. | UN | واتفق الفريق العامل على تأجيل اجراء مناقشة حول الاستبعادات من نطاق مشروع الاتفاقية إلى أن تكون قد أتيحت له فرصـة للنظر في الأحكام المتعلقة بمكان الأطراف وتكوين العقود. |
il est convenu que les deux groupes de travail devraient adopter une approche cohérente en ce qui concerne le traitement des sûretés dans le cadre des procédures d'insolvabilité. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة ضمان اتباع الفريقين العاملين لنهج متسق إزاء معاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار. |
il est convenu d'examiner à un stade ultérieur où il serait approprié de placer la nouvelle disposition. | UN | واتفق على أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر في المكان المناسب للحكم الجديد في مرحلة لاحقة. |
il est convenu que les délégations souhaitant faire connaître leur position doivent le faire savoir au Président au cours de la semaine. | UN | واتفق على أن تقوم الوفود الراغبة في تحديد موقفها بإبلاغ ذلك إلى الرئيس في مجرى الأسبوع. |
il est convenu qu'un dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant restait nécessaire dans le calcul du barème. | UN | واتفقت اللجنة على أن ثمة حاجة إلى مواصلة استخدام التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل في منهجية الجدول. |
il est convenu que le Secrétariat devrait renouveler cette invitation pour sa quarante-sixième session. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على أنه، فيما يخص دورتها السادسة والأربعين، ينبغي للأمانة أن توجّه دعوات مماثلة أيضا. |
il est convenu que les entretiens officieux sur cette question se poursuivraient pour aboutir, à la session ordinaire de 1993, à un examen officiel où il sera tenu compte : | UN | ووافق المجلس التنفيـــــذي على مواصلة إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ، تفضي إلى النظر الرسمي فيها في الدورة العادية لعام ١٩٩٣ ، مع مراعاة ما يلي : |
il est convenu qu'il fallait que le Conseil comprenne des " personnalités " indépendantes et s'est montré accommodant quant aux modalités selon lesquelles lui-même y serait représenté. | UN | ووافق على الحاجة إلى إشراك شخصيات مستقلة، وأبدى مرونة بشأن طرائق تمثيله في المجلس. |
il est convenu qu'il fallait continuer à renforcer la coopération issue de ce dialogue. | UN | ووافقت اللجنة على وجود حاجة مستمرة إلى موالاة تعزيز التعاون بين مؤسسات المنظومة والمنظمات غير الحكومية. |
À cet égard, il est convenu que le Secrétariat devrait continuer à entretenir des relations de travail étroites avec l'AIEA et que, chaque année, l'AIEA devrait être invitée à prendre part à ses travaux, y compris aux ateliers. | UN | وفي هذا الخصوص، اتفق الفريق العامل على أن الأمانة ينبغي أن تواصل إقامة علاقات عمل وثيقة مع الوكالة، وأنه ينبغي دعوة الوكالة كل عام للمشاركة في أعمال الفريق العامل، بما فيها حلقات العمل. |
Après discussion, il est convenu de conserver l'article 37 en l'état. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أن تظل المادة 37 دون تغيير. |
il est convenu de la nécessité de renforcer sa structure pour pouvoir faire face aux questions liées aux programmes, à la gestion et aux activités opérationnelles. | UN | واتفق المجلس على ضرورة تعزيز هيكله حتى يتمكن من التصدي للأنشطة البرنامجية والإدارية والتنفيذية. |
il est convenu de poursuivre l'examen de la question à sa session suivante. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة. |
Sous réserve de ces changements, il est convenu de conserver l'article 71. | UN | واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 71، رهناً بإجراء تلك التغييرات. |
il est convenu en général que de tels dommages-intérêts ne devraient pas comprendre la perte de bénéfices, mais être limités aux dépenses encourues par le soumissionnaire pour préparer son offre. | UN | ومن المتفق عليه عادة أن مثل هذه التعويضات ينبغي ألا تشمل خسارة الأرباح بل تقتصر على التكلفة التي يتكبدها مقدم العرض في إعداد عرضه. |
il est convenu de revenir sur les questions relatives aux inventaires se rapportant à cette décision à sa vingtdeuxième session; | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في مسائل قوائم الجرد المتصلة بهذا المقرر في دورتها الثانية والعشرين؛ |