"il est donc nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • ولذلك فمن الضروري
        
    • ولذا فمن الضروري
        
    • ولذلك هناك حاجة
        
    • ولذلك يلزم
        
    • ومن الضروري لذلك
        
    • ولذلك يتعين
        
    • وبالتالي فمن الضروري
        
    • ومن الضروري بالتالي
        
    • ومن ثم فإن هناك حاجة
        
    • ويلزم بالتالي
        
    • وهناك حاجة بالتالي
        
    • ولذا يلزم
        
    • ولهذا فمن الضروري
        
    • ولهذا يلزم
        
    • لذلك من الضروري
        
    il est donc nécessaire que la communauté internationale accorde une plus grande attention à cette région difficile de l'Afrique pendant qu'il est encore temps. UN ولذلك فمن الضروري أن يولي المجتمع الدولي اهتماما أكبر لهذه المنطقة الحساسة من أفريقيا بينما لا يزال الوقت متاحا.
    il est donc nécessaire de modifier toutes les installations de climatisation dans la chambre des compresseurs afin d'utiliser d'autres agents de refroidissement. UN ولذا فمن الضروري تعديل جميع المعدات في غرفة الضغط بشبكة تكييف الهواء، لتتناسب مع المبردات الجديدة.
    il est donc nécessaire d'aboutir à des accords d'harmonisation et d'équivalence dans ces deux domaines. UN ولذلك هناك حاجة إلى اتفاقات تناسق وتكافؤ في كلا المجالين.
    il est donc nécessaire de revoir ces dispositions de façon que la Constitution inclue une < < déclaration des droits > > contraignante qui ait force de loi. UN ولذلك يلزم إعادة النظر في تلك الأحكام ليتضمن الدستور شرعة جديدة للحقوق تكون ملزمة وقابلة للتنفيذ.
    il est donc nécessaire que le dirigeant soit au fait des problèmes de sa communauté. UN ومن الضروري لذلك أن يكون القائد منخرطا في المشاكل التي يعاني منها مجتمعه المحلي.
    il est donc nécessaire d'identifier les directeurs, le personnel dont la signature est acceptée, la nature du commerce et la route qu'il suit. UN ولذلك يتعين أن يحدد في التعليمات أسماء الموظفين الذين لهم حق التوقيع ونوع النشاط التجاري ومساره.
    il est donc nécessaire d'assurer jour et nuit la garde de tous les points accessibles à des personnes non autorisées. UN ولذلك فمن الضروري وضع حراسة ٢٤ ساعة في اليوم في جميع النقاط التي يدخل منها أشخاص لا علاقة لهم بالمحكمة.
    il est donc nécessaire de renforcer encore la capacité d'appui technique de l'Organisation. UN ولذلك فمن الضروري تعزيز قدرة المنظمة على الدعم بشكل أكبر.
    il est donc nécessaire que la communauté internationale offre un appui moral et matériel à l’Afrique et aux Africaines et les aide à atteindre les objectifs du Programme d’action de Beijing. UN ولذلك فمن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المعنوي والمادي إلى أفريقيا واﻷفريقيات وأن يساعدهما في بلوغ أهداف منهاج عمل بيجين.
    il est donc nécessaire d'envisager d'autres options afin de diversifier les réserves mondiales. UN ولذا فمن الضروري النظر في بدائل محتملة من أجل تنويع الاحتياطيات العالمية.
    il est donc nécessaire de rationaliser et de simplifier le processus en regroupant tous les rapports dans le cadre du mécanisme de suivi du CCI. UN ولذا فمن الضروري تنظيم العملية وتبسيطها وتوحيد جميع عمليات الإبلاغ ضمن إطار آلية المتابعة الخاصة بالوحدة.
    il est donc nécessaire de déterminer si un État de nationalité peut exercer sa protection diplomatique à l'encontre d'un autre État de nationalité à l'égard d'un national qui possède deux ou plusieurs nationalités. UN ولذا فمن الضروري معالجة مسألة ما إذا كان بإمكان دولة يحمل الفرد جنسيتها ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد دولة أخرى يحمل نفس الفرد جنسيتها أيضا لصالح ذلك الفرد صاحب الجنسية المزدوجة أو الجنسيات المتعددة.
    il est donc nécessaire d'examiner les priorités des programmes appliqués par les États de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale afin de déterminer qui sont leurs partenaires d'appui au sein du système des Nations Unies. UN ولذلك هناك حاجة إلى النظر إلى الأولويات البرنامجية بالنسبة للمنطقة بُغية تحديد شركاء الدعم في منظومة الأمم المتحدة.
    il est donc nécessaire de donner des directives sur les critères et les coefficients de pondération à appliquer dans le processus d'évaluation. UN ولذلك يلزم وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمعايير وعوامل الترجيح التي ينبغي تطبيقها في عملية التقييم.
    il est donc nécessaire d'examiner l'intérêt de programmes de collecte et de contrôle des petites armes dans ce contexte. UN ومن الضروري لذلك بحث أهمية برامج جمع الأسلحة الصغيرة ومراقبتها في مثل هذه الظروف.
    il est donc nécessaire d'identifier les directeurs, le personnel dont la signature est acceptée, la nature de l'activité exercée et les voies qu'elle emprunte. UN ولذلك يتعين تحديد المديرين، والموظفين الذين لهم حق التوقيع ونوع النشاط التجاري وتاريخه.
    Cela ne doit plus se produire et il est donc nécessaire de réglementer les mouvements de capitaux internationaux. UN إن هذا أمر يجب ألا يحدث مرة أخرى، وبالتالي فمن الضروري تنظيم تدفق رؤوس الأموال الدولية.
    il est donc nécessaire de renforcer l'application des chartes des droits nationales et régionales afin d'instaurer un processus et un climat dans lesquels la démocratie puisse prospérer, garantie par une magistrature indépendante qui protège comme il convient les intérêts de la majorité comme ceux de la minorité. UN ومن الضروري بالتالي تدعيم إنفاذ الشرع الوطنية والإقليمية للحقوق من أجل توفير مسار وأجواء لازدهار الديمقراطية بضمان من سلطة قضائية مستقلة تمنح الحماية اللازمة لمصالح الأغلبية والأقلية على السواء.
    il est donc nécessaire de prendre d'urgence des mesures pour actualiser ces soupapes de sûreté au profit des États côtiers en développement. UN ومن ثم فإن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتفعيل صمامات الأمان المذكورة لصالح الدول الساحلية النامية.
    il est donc nécessaire d'obtenir des moyens d'hébergement en dur pour 9 842 hommes. UN ويلزم بالتالي توفير أماكن إيواء مسقوفة ﻟ ٢٤٨ ٩ جنديا اضافيا.
    il est donc nécessaire de prendre leurs préoccupations en compte et d'y remédier dans toutes les activités d'élaboration des politiques et des programmes. UN وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج.
    il est donc nécessaire de mettre en place une réponse internationale susceptible de résoudre durablement ces problèmes. UN ولذا يلزم وضع استراتيجية دولية فعالة للتصدي لهذه المشاكل.
    il est donc nécessaire que le Conseil de sécurité et les pays touchés par ces retombées se consultent afin de trouver des moyens efficaces de faire face à cette situation. UN ولهذا فمن الضروري أن يعقد المجلس والبلدان المتضررة مشاورات من أجل إيجاد سبل واساليب فعالة لمعالجة الحالة.
    il est donc nécessaire de trouver un équilibre entre l'utilisation de sources d'énergie de rechange bon marché d'une part, et la protection de la santé de la population et de l'environnement, de l'autre. UN ولهذا يلزم إقامة توازن بين استعمال مصادر بديلة رخيصة للطاقة وبين حماية صحة الناس والبيئة.
    il est donc nécessaire de demander instamment aux États parties de se conformer strictement à ce Traité dans son intégralité. UN لذلك من الضروري أن نحث الدول الأطراف فيها على الامتثال بصرامة للمعاهدة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more