"il est en outre préoccupé par" - Translation from French to Arabic

    • كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء
        
    • كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء
        
    • ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء
        
    • ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء
        
    • كما يساور اللجنة القلق إزاء
        
    • وتشعر بالقلق كذلك إزاء
        
    • كما تشعر بالقلق إزاء
        
    • وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء
        
    • وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء
        
    • وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لضعف
        
    • ويساورها القلق كذلك إزاء
        
    • وتقلق اللجنة أيضا
        
    il est en outre préoccupé par l'augmentation de la consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents et par l'absence de programmes destinés à prévenir le suicide des adolescents. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ازدياد استهلاك المراهقين للمشروبات الكحولية والتبغ، وعدم وجود برامج لمنع انتحار المراهقين.
    il est en outre préoccupé par les restrictions qui résultent de cette loi en ce qui concerne la défense des salaires, la sécurité de l'emploi et le travail temporaire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القيود الناجمة عن ذلك القانون فيما يتعلق بحماية الأجور والضمان الوظيفي والتوظيف المؤقت.
    il est en outre préoccupé par la discrimination subie par les enfants et les familles sans permis de séjour. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز الذي يواجهه الأطفال والأسر التي ليس لديها تصريح إقامة.
    il est en outre préoccupé par les retards importants dans l'administration de la justice, le manque de clarté dans le calcul des frais de justice et les difficultés rencontrées par les personnes démunies pour bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التأخير المطول في إقامة العدل وعدم الوضوح الذي يشوب عملية حساب الرسوم القضائية والصعوبات التي تحول دون وصول الأشخاص المحرومين إلى المساعدة القانونية.
    il est en outre préoccupé par le fait que des enfants de travailleurs migrants sont exclus de certaines écoles monoethniques en raison de leur appartenance ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني.
    il est en outre préoccupé par l'inexistence d'un âge minimum pour l'achat d'alcool et d'autres substances réglementées. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تحديد سن قانونية لشراء الخمور وغيرها من المواد الخاضعة للرقابة.
    il est en outre préoccupé par l'absence de bureaux d'état civil dans les régions isolées et par le fait que la population n'a pas été suffisamment sensibilisée à l'importance de l'enregistrement. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انعدام مكاتب التسجيل المدني في المناطق النائية وعدم كفاية التوعية بأهمية التسجيل.
    il est en outre préoccupé par le manque d'accès des femmes autochtones rurales à la propriété foncière, mobilière et à la justice. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء انعدام فرص حصول نساء السكان الأصليين في المناطق الريفية على الأرض والملكية والعدالة.
    il est en outre préoccupé par le faible nombre des femmes autochtones qui participent à la vie politique de l'État partie. UN كما تشعر بالقلق إزاء قلة عدد نساء السكان الأصليين المشاركات في الحياة السياسية في الدولة الطرف.
    il est en outre préoccupé par le manque d'informations disponibles sur les causes de ce phénomène et l'absence de données statistiques fiables. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن الأسباب التي تؤدي إلى إقامة الأطفال في الشوارع فضلا عن عدم وجود بيانات إحصائية موثوقة.
    il est en outre préoccupé par le fait que: UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يلي:
    il est en outre préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines affectées à la protection de remplacement. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة للرعاية البديلة.
    il est en outre préoccupé par les restrictions qui résultent de cette loi en ce qui concerne la défense des salaires, la sécurité de l'emploi et le travail temporaire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القيود الناجمة عن ذلك القانون فيما يتعلق بحماية الأجور والضمان الوظيفي والتوظيف المؤقت.
    il est en outre préoccupé par la règle de la < < corroboration > > appliquée par les tribunaux dans les affaires d'abus sexuels qui fait que, souvent, les auteurs restent impunis. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء " قاعدة إثبات الادعاء " التي تطبقها المحاكم في قضايا الإيذاء الجنسي التي كثيراً ما تؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب.
    il est en outre préoccupé par les dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes concernant l'acquisition et la transmission de la nationalité pour les enfants nés en dehors du territoire de l'État partie (art. 2, 3 et 26). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية ونقلها بالنسبة إلى الأطفال الذين يولدون خارج الدولة الطرف (المواد 2 و3 و26).
    il est en outre préoccupé par les retards importants dans l'administration de la justice, le manque de clarté dans le calcul des frais de justice et les difficultés rencontrées par les personnes démunies pour obtenir une assistance judiciaire. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التأخير المطول في إقامة العدل وعدم الوضوح الذي يشوب عملية حساب الرسوم القضائية والصعوبات التي تحول دون وصول الأشخاص المحرومين إلى المساعدة القانونية.
    il est en outre préoccupé par les disparités qui existent entre les îles en ce qui concerne l'offre de services de garde d'enfants et leur accessibilité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التفاوتات بين الجزر في خدمات الرعاية اليومية المتاحة وإمكانية الوصول إليها.
    il est en outre préoccupé par l'absence, dans la législation interne, de dispositions interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام في القانون الوطني تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    il est en outre préoccupé par l'accès des enfants demandeurs d'asile et réfugiés aux services familiaux, lesquels devraient être respectueux de leur culture. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء وصول الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين إلى الخدمات الأسرية التي ينبغي أن تُقدّم على نحو يراعي الاختلافات الثقافية.
    il est en outre préoccupé par le retard considérable pris, du fait de divergences de vues au sein du Parlement, dans l'adoption de la modification législative tendant à porter l'âge du mariage à 18 ans, qui avait été proposée en 2007. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء التأخر الكبير، منذ عام 2007، في اعتماد التعديل التشريعي الذي يقضي بتحديد الثامنة عشرة سناً دنيا للزواج وذلك بسبب الآراء المعارضة لذلك في البرلمان.
    il est en outre préoccupé par la manière dont l'État partie conçoit le respect de la vie privée des enfants handicapés et la confidentialité des informations les concernant. UN كما تشعر بالقلق إزاء طريقة فهم الدولة الطرف فيما يتعلق بكيفية التعامل مع سريّة وخصوصية الأطفال ذوي الإعاقة.
    il est en outre préoccupé par l'absence d'affaire ayant entraîné une demande de réparation pour préjudice matériel ou moral en lien avec des actes de discrimination. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود قضايا مسجلة تتضمن طلب التعويض عن أضرار مادية أو معنوية متصلة بأفعال التمييز.
    il est en outre préoccupé par les problèmes que pose le système d'enregistrement officiel des ONG. UN وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء الصعوبات التي ينطوي عليها نظام التسجيل الرسمي للمنظمات غير الحكومية.
    il est en outre préoccupé par les informations évoquant les difficultés que connaît ce groupe de population (art. 5). UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تقارير عن صعوبات تواجهها هذه المجموعة (المادة 5).
    il est en outre préoccupé par le fait que les normes relatives à l'âge minimum sont mal appliquées (dans le cas de la loi de 1929 portant interdiction des mariages d'enfants par exemple). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لضعف مستوى إنفاذ معايير الحد الأدنى للسن (مثل قانون عام 1929 بشأن تقييد حالات زواج الأطفال).
    il est en outre préoccupé par le taux d'abandon scolaire chez les adolescentes enceintes et par l'absence de mesures de soutien destinées à leur permettre de reprendre leur scolarité après l'accouchement. UN ويساورها القلق كذلك إزاء معدل تسرّب البنات الحوامل من المدارس ولعدم توفير الدعم لهن لتمكينهن من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    il est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles certains enfants, comme ceux qui ont été forcés à participer aux hostilités, ne sont pas toujours acceptés lorsqu'ils veulent retourner dans leur famille et leur communauté. UN وتقلق اللجنة أيضا التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال، مثل أولئك الذين أرغموا على الاشتراك في الأعمال الحربية، ، لا يجدون دائما من يرحب بهم عند عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more