il est encore trop tôt pour évaluer l'incidence des programmes de relance verte sur la structure de l'économie et de l'emploi, la productivité, l'utilisation des ressources et la pollution. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث. |
il est encore trop tôt pour déterminer l'impact de cette stratégie. | UN | ومن السابق لأوانه تحديد تأثير هذه الاستراتيجية. |
il est encore trop tôt pour faire des pronostics de succès mais ce sont là des événements de grande importance. | UN | ومع أنه من السابق لأوانه أن نعلن النجاح، فإن هذه التطورات لا يمكن التقليل من شأنها. |
À notre avis, cette question doit être examinée plus avant et il est encore trop tôt pour se précipiter vers la conclusion d'un traité. | UN | ونحن نرى أن تلك المسألة بحاجة إلى المزيد من التداول بشأنها وأنه ما زال من السابق لأوانه الاستعجال نحو عقد معاهدة. |
il est encore trop tôt pour parler des résultats obtenus à cet égard, mais les activités qui ont été approuvées sont en harmonie avec cet objectif. | UN | ورغم أنه لا يزال من السابق ﻷوانه في الدورة الخامسة الحديث عن أي أثر لذلك، فإن اﻷنشطة المجازة تتسق مع هذا الهدف. |
Comme cela nous a été exposé par le général de Kermabon, une enquête est en cours et il est encore trop tôt pour tirer des conclusions sur ce qui s'est passé. | UN | وكما شرح لنا الجنرال دو كيرمابون، يجري تحقيق ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات بشأن ما حدث. |
il est encore trop tôt pour déterminer les effets directs sur le marché de ces nouveaux systèmes alternatifs. | UN | ومن السابق لأوانه جداً تحديد التأثير المحض على السوق من جراء النظم غير التقليدية الجديدة التي طُورت حديثاً. |
il est encore trop tôt pour dire quoi que soit sur les avantages attendus. | UN | ومن السابق لأوانه التحدث عن الفوائد المنتظرة. |
il est encore trop tôt pour que le Comité puisse évaluer l'incidence des nombreux changements apportés depuis deux ans. | UN | ومن السابق لأوانه جدا أن تقيّم اللجنة تأثير التغييرات الكثيرة التي طرأت على مدى العامين الماضيين. |
il est encore trop tôt pour déterminer le type de conséquences qui seraient les plus appropriées pour atteindre cet objectif. | UN | ومن السابق لأوانه إلى حد بعيد تحديد نوع العواقب الأنسب لتحقيق هذا الهدف. |
il est encore trop tôt pour évaluer l'impact qu'elle a eu sur la participation électorale. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم الآثار التي يرتبها على عدد الذين أدلوا بأصواتهم. |
S'ils sont encourageants, il est encore trop tôt pour en évaluer les effets. | UN | وهذه الجهود وإن كانت مشجعة، فإن من السابق لأوانه إجراء تقييم لآثارها. |
il est encore trop tôt pour évaluer dans quelle mesure ces vœux ont été exaucés. | UN | وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود. |
Certains pays ont commencé des programmes de vaccination, mais il est encore trop tôt pour juger de leur efficacité. | UN | وقد بدأت بعض البلدان في تطبيق برامج تحصين ولكن من السابق لأوانه تقييم مدى فعاليتها. |
Malgré les efforts de l'Iraq et de la Commission, il est encore trop tôt pour faire rapport sur l'état complet des systèmes d'armes interdites. | UN | فرغم ما بذله العراق واللجنة من جهود، لا يزال من السابق ﻷوانه تماما اﻹفادة بتوفر حصر كامل لمنظومات اﻷسلحة المحظورة. |
il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. | UN | ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض. |
Comme la plupart des nouvelles structures viennent juste d'être mises en place, ou sont en voie de l'être, il est encore trop tôt pour procéder à l'analyse habituelle de l'efficacité du suivi. | UN | وكثير من الهياكل التي أصلحت لم يؤخذ بها إلا منذ عهد قريب أو يجري اﻷخذ بها حاليا، ولذلك فمن السابق ﻷوانه أن يُقدم في هذه المرحلة التحليل المعتاد لفعالية المتابعة. |
il est encore trop tôt pour connaître les résultats de cette initiative, mais elle a au moins le mérite d'exister. | UN | وأضافت المتحدثة في الختام أن من السابق للأوان معرفة نتيجة هذه المبادرة الحميدة. |
Toutefois, il est encore trop tôt pour se prononcer sur l'efficacité de cette politique. | UN | ولكن التعليق على كفاءة هذه السياسة سابق لأوانه. الفصل الثالث عشر المادة الثالثة عشرة |
il est encore trop tôt pour évaluer l'impact, bon nombre de ces projets ayant été commencés au cours des derniers mois. | UN | وما زال من المبكر جدا تقييم الأثر لأن العديد من المشاريع استُهلت في الأشهر الأخيرة. |
il est encore trop tôt pour en évaluer les résultats. | UN | ولم يحن بعد أوان استعراض نتائج تلك الاستراتيجية. |
Bien sûr, il est encore trop tôt pour affirmer que la résolution a été pleinement mise en œuvre ou pour arrêter un calendrier précis à cette fin. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يحن الوقت بعد، بطبيعة الحال، للحديث عن تنفيذ كامل للقرار أو وضع أطر زمنية محددة وصارمة لهذه العملية. |
il est encore trop tôt pour donner des dates ou des paramètres précis concernant la transition, mais j'ai l'intention d'inclure régulièrement de nouvelles informations relatives à l'évolution du processus de planification dans mes prochains rapports sur la MINUL. | UN | ولئن كان من السابق جدا لأوانه توفير عناصر أو جداول زمنية محددة للعملية الانتقالية، فإنني أعتزم تضمين تقاريري المقبلة المتعلقة بالبعثة تحديثات منتظمة عن عملية التخطيط. |
La question suscite manifestement des tensions considérables et il est encore trop tôt pour évaluer les progrès accomplis. | UN | ومن الواضح أن هذه القضية تثير قدراً كبيراً من التوتر وأن من السابق ﻷوانه إلى حد بعيد تحديد حجم التقدم الذي يجري احرازه. |
il est encore trop tôt pour déterminer si la nouvelle procédure a renforcé la collaboration et la coordination entre les fonds et programmes dans le cadre de l'élaboration des programmes. | UN | ولاحظ أنه من السابق لأوانه في هذه العملية معرفة ما إذا كانت العملية الجديدة قد أدت إلى زيادة التعاون والتنسيق بين الوكالات في وضع برامجها. |