"il est encore trop tôt pour" - Translation from French to Arabic

    • ومن السابق لأوانه
        
    • من السابق لأوانه
        
    • لا يزال من السابق ﻷوانه
        
    • أمرا سابقا ﻷوانه
        
    • ولكن لا يزال من المبكر نسبياً
        
    • ولذلك فمن السابق ﻷوانه
        
    • السابق للأوان
        
    • سابق لأوانه
        
    • وما زال من المبكر جدا
        
    • ولم يحن
        
    • لم يحن الوقت
        
    • من السابق جدا لأوانه
        
    • من السابق ﻷوانه إلى
        
    • السابق لأوانه في
        
    il est encore trop tôt pour évaluer l'incidence des programmes de relance verte sur la structure de l'économie et de l'emploi, la productivité, l'utilisation des ressources et la pollution. UN ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث.
    il est encore trop tôt pour déterminer l'impact de cette stratégie. UN ومن السابق لأوانه تحديد تأثير هذه الاستراتيجية.
    il est encore trop tôt pour faire des pronostics de succès mais ce sont là des événements de grande importance. UN ومع أنه من السابق لأوانه أن نعلن النجاح، فإن هذه التطورات لا يمكن التقليل من شأنها.
    À notre avis, cette question doit être examinée plus avant et il est encore trop tôt pour se précipiter vers la conclusion d'un traité. UN ونحن نرى أن تلك المسألة بحاجة إلى المزيد من التداول بشأنها وأنه ما زال من السابق لأوانه الاستعجال نحو عقد معاهدة.
    il est encore trop tôt pour parler des résultats obtenus à cet égard, mais les activités qui ont été approuvées sont en harmonie avec cet objectif. UN ورغم أنه لا يزال من السابق ﻷوانه في الدورة الخامسة الحديث عن أي أثر لذلك، فإن اﻷنشطة المجازة تتسق مع هذا الهدف.
    Comme cela nous a été exposé par le général de Kermabon, une enquête est en cours et il est encore trop tôt pour tirer des conclusions sur ce qui s'est passé. UN وكما شرح لنا الجنرال دو كيرمابون، يجري تحقيق ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات بشأن ما حدث.
    il est encore trop tôt pour déterminer les effets directs sur le marché de ces nouveaux systèmes alternatifs. UN ومن السابق لأوانه جداً تحديد التأثير المحض على السوق من جراء النظم غير التقليدية الجديدة التي طُورت حديثاً.
    il est encore trop tôt pour dire quoi que soit sur les avantages attendus. UN ومن السابق لأوانه التحدث عن الفوائد المنتظرة.
    il est encore trop tôt pour que le Comité puisse évaluer l'incidence des nombreux changements apportés depuis deux ans. UN ومن السابق لأوانه جدا أن تقيّم اللجنة تأثير التغييرات الكثيرة التي طرأت على مدى العامين الماضيين.
    il est encore trop tôt pour déterminer le type de conséquences qui seraient les plus appropriées pour atteindre cet objectif. UN ومن السابق لأوانه إلى حد بعيد تحديد نوع العواقب الأنسب لتحقيق هذا الهدف.
    il est encore trop tôt pour évaluer l'impact qu'elle a eu sur la participation électorale. UN ومن السابق لأوانه تقييم الآثار التي يرتبها على عدد الذين أدلوا بأصواتهم.
    S'ils sont encourageants, il est encore trop tôt pour en évaluer les effets. UN وهذه الجهود وإن كانت مشجعة، فإن من السابق لأوانه إجراء تقييم لآثارها.
    il est encore trop tôt pour évaluer dans quelle mesure ces vœux ont été exaucés. UN وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود.
    Certains pays ont commencé des programmes de vaccination, mais il est encore trop tôt pour juger de leur efficacité. UN وقد بدأت بعض البلدان في تطبيق برامج تحصين ولكن من السابق لأوانه تقييم مدى فعاليتها.
    Malgré les efforts de l'Iraq et de la Commission, il est encore trop tôt pour faire rapport sur l'état complet des systèmes d'armes interdites. UN فرغم ما بذله العراق واللجنة من جهود، لا يزال من السابق ﻷوانه تماما اﻹفادة بتوفر حصر كامل لمنظومات اﻷسلحة المحظورة.
    il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. UN ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض.
    Comme la plupart des nouvelles structures viennent juste d'être mises en place, ou sont en voie de l'être, il est encore trop tôt pour procéder à l'analyse habituelle de l'efficacité du suivi. UN وكثير من الهياكل التي أصلحت لم يؤخذ بها إلا منذ عهد قريب أو يجري اﻷخذ بها حاليا، ولذلك فمن السابق ﻷوانه أن يُقدم في هذه المرحلة التحليل المعتاد لفعالية المتابعة.
    il est encore trop tôt pour connaître les résultats de cette initiative, mais elle a au moins le mérite d'exister. UN وأضافت المتحدثة في الختام أن من السابق للأوان معرفة نتيجة هذه المبادرة الحميدة.
    Toutefois, il est encore trop tôt pour se prononcer sur l'efficacité de cette politique. UN ولكن التعليق على كفاءة هذه السياسة سابق لأوانه. الفصل الثالث عشر المادة الثالثة عشرة
    il est encore trop tôt pour évaluer l'impact, bon nombre de ces projets ayant été commencés au cours des derniers mois. UN وما زال من المبكر جدا تقييم الأثر لأن العديد من المشاريع استُهلت في الأشهر الأخيرة.
    il est encore trop tôt pour en évaluer les résultats. UN ولم يحن بعد أوان استعراض نتائج تلك الاستراتيجية.
    Bien sûr, il est encore trop tôt pour affirmer que la résolution a été pleinement mise en œuvre ou pour arrêter un calendrier précis à cette fin. UN ومع ذلك، فإنه لم يحن الوقت بعد، بطبيعة الحال، للحديث عن تنفيذ كامل للقرار أو وضع أطر زمنية محددة وصارمة لهذه العملية.
    il est encore trop tôt pour donner des dates ou des paramètres précis concernant la transition, mais j'ai l'intention d'inclure régulièrement de nouvelles informations relatives à l'évolution du processus de planification dans mes prochains rapports sur la MINUL. UN ولئن كان من السابق جدا لأوانه توفير عناصر أو جداول زمنية محددة للعملية الانتقالية، فإنني أعتزم تضمين تقاريري المقبلة المتعلقة بالبعثة تحديثات منتظمة عن عملية التخطيط.
    La question suscite manifestement des tensions considérables et il est encore trop tôt pour évaluer les progrès accomplis. UN ومن الواضح أن هذه القضية تثير قدراً كبيراً من التوتر وأن من السابق ﻷوانه إلى حد بعيد تحديد حجم التقدم الذي يجري احرازه.
    il est encore trop tôt pour déterminer si la nouvelle procédure a renforcé la collaboration et la coordination entre les fonds et programmes dans le cadre de l'élaboration des programmes. UN ولاحظ أنه من السابق لأوانه في هذه العملية معرفة ما إذا كانت العملية الجديدة قد أدت إلى زيادة التعاون والتنسيق بين الوكالات في وضع برامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more