il est envisagé de prévoir du temps pour célébrer cet anniversaire. | UN | ومن المتوخى أن يجري تخصيص وقت للاحتفال بهذه المناسبة. |
il est envisagé de réaliser l'évaluation globale des pratiques des pays en ce qui concerne les estimations rapides en 2011; | UN | ومن المتوخى أن يجرى التقييم العالمي للممارسات القطرية المتعلقة بالتقديرات السريعة في عام 2011؛ |
il est envisagé de proposer aux hauts responsables une procédure révisée au cours du premier trimestre de 2003. | UN | ومن المزمع اقتراح سياسة منقحة على الإدارة العليا خلال الربع الأول من عام 2003. |
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée. | UN | وكما هو الحال في السابق، من المتوخى أن يظل البند المعني مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة. |
il est envisagé de créer des banques de développement ou des coopératives de crédit pour financer ces programmes. | UN | ومن المقترح إنشاء مصارف إنمائية أو اتحادات إنمائية لتمويل هذه الخطط. |
il est envisagé de créer un site Web pour le projet ainsi qu'un forum électronique. | UN | ويتوخى إنشاء موقع على الإنترنت للمشروع فضلا عن منتدى مناقشة إلكتروني. |
Lorsqu'il est envisagé de relever quelqu'un de ses fonctions en application de l'article 46 ou de prendre contre lui des mesures disciplinaires en application de l'article 47, l'intéressé en est informé par écrit. | UN | 1 - في الحالات التي يجري النظر فيها في عزل شخص من منصبه عملا بالمادة 46 أو اتخاذ إجراءات تأديبية ضده عملا بالمادة 47، يخطر الشخص بذلك خطيا. |
il est envisagé de visiter les pays ou d'engager des consultants pour aider les bureaux à préparer leurs dossiers pour cette phase finale. | UN | وهناك خطط قيد التنفيذ لزيارة بلدان أو توظيف خبراء استشاريين لدعم المكاتب في إعداد سجلاتها لهذه المرحلة النهائية. |
il est envisagé de soutenir les entreprises qui proposent des emplois aux jeunes, notamment dans les petites villes et les zones rurales. | UN | ومن المتوخى تقديم الدعم للشركات التي توفر الوظائف للشباب، بخاصة في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
il est envisagé de prêter à nouveau assistance au Gouvernement égyptien une fois que la loi sera adoptée. | UN | ومن المتوخى تقديم المزيد من المساعدة إلى السلطات المصرية عند اعتماد القانون. |
il est envisagé de mieux diffuser les informations sur le processus d'achat. | UN | ومن المتوخى أن تُنشر المعلومات عن عملية الشراء نشرا أفضل. |
il est envisagé de maintenir les stratégies à l'étude et de les compléter par un plan de mobilisation. | UN | ومن المتوخى إبقاء الاستراتيجيات قيد الاستعراض واستكمالها مع خطة للمشاركة. |
il est envisagé de faire de même dans le nord de la ville dès que les circonstances le permettront. | UN | ومن المزمع افتتاح مركز مماثل في شمال ميتروفيتسا ما أن تسمح الظروف بذلك. |
il est envisagé de financer la mise en œuvre des activités susmentionnées par des ressources extrabudgétaires. | UN | ومن المزمع تمويل تنفيذ الأنشطة الآنفة الذكر من موارد من خارج الميزانية. |
Veuillez en outre indiquer s'il est envisagé de revoir les déclarations interprétatives concernant la Convention. | UN | ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كان من المتوخى استعراض الإعلانات التفسيرية بصدد الاتفاقية. |
Veuillez en outre indiquer s'il est envisagé de revoir les déclarations interprétatives concernant la Convention. | UN | ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كان من المتوخى استعراض الإعلانات التفسيرية بصدد الاتفاقية. |
il est envisagé de construire une route entre Johar et Jalalassi pour un coût de 2 millions de dollars. | UN | ومن المقترح أن يتم تشييد طريق من جوهر إلى جلالاسي بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٠٠٠ ٢ دولار. |
il est envisagé de procéder à cinq grands ajustements. | UN | ويتوخى الاضطلاع بخمسة تعديلات أساسية هي: |
Lorsqu'il est envisagé de relever quelqu'un de ses fonctions en application de l'article 46 ou de prendre contre lui des mesures disciplinaires en application de l'article 47, l'intéressé en est informé par écrit. | UN | 1 - في الحالات التي يجري النظر فيها في عزل شخص من منصبه عملا بالمادة 46 أو اتخاذ إجراءات تأديبية ضده عملا بالمادة 47، يخطر الشخص بذلك خطيا. |
Au Luxembourg et à Maurice, il est envisagé de fournir un soutien financier à plusieurs organisations non gouvernementales pour l'organisation d'activités à l'occasion de la Journée internationale. | UN | وهناك خطط لتقديم الدعم المالي لعدة منظمات غير حكومية بغرض تنظيم أنشطة لإحياء ذكرى اليوم الدولي في موريشيوس ولكسمبرغ. |
il est envisagé de la prévoir dans le projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
il est envisagé de proposer aux hauts responsables une procédure révisée au cours du premier trimestre de 2003. | UN | ويُعتزم أن تقترح على الإدارة العليا سياسة منقحة خلال الربع الأول من عام 2003. |
Dans certains pays, il est envisagé de confier à des officiers publics la fonction d'autorité locale d'enregistrement, ou tout au moins de leur demander d'apporter leur concours à cette fonction. | UN | وفي بلدان معيّنة، يُتوخى أن يقوم الكُتّاب العدول بدور سلطات التسجيل المحلية أو بمساندة تلك السلطات في مهمتها. |
Veuillez aussi indiquer comment il est envisagé de coordonner, surveiller et évaluer l'application de la loi. | UN | ويرجى أيضا إيضاح الطريقة التي يُعتزم بها تنسيق التنفيذ ورصده وتقييمه. |
Notant l'augmentation du taux de divorce, elle demande s'il est envisagé de réviser les dispositions pertinentes du Code de la famille. | UN | ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة. |
Quatrièmement, il est envisagé de présenter un projet de nouvelle loi relative au droit de préemption des municipalités pour l'acquisition d'immeubles d'habitation. | UN | 241- ورابعاً، هنالك خطط لتقديم اقتراح لوضع قانون جديد يتعلق بمنح البلديات حق الشفعة في حيازة البنايات السكنية. |
À cet égard, il convient de souligner que si l'activité du Tribunal a augmenté au cours des dernières années, il est envisagé de créer un poste pour la première fois depuis 2003. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من التشديد على أنه، رغم زيادة أنشطة المحكمة على مدى السنوات الأخيرة، هذه هي المرة الأولى منذ عام 2003 التي يقترح فيها إنشاء وظيفة إضافية. |