il est estimé que les bureaux de pays de l'UNICEF ont contribué à ces activités à concurrence d'environ 11,1 millions de dollars et 111 personnes/années. | UN | ويقدر أن المكاتب القطرية لليونيسيف وقدمت 11.1 مليون دولار و 111 شخصا في السنة من أجل هذه الأنشطة. |
il est estimé qu'il y a environ 30 000 enfants associés à divers groupes armés, certains à peine âgés de 10 ans, et que le recrutement des enfants se poursuit. | UN | ويقدر أن هناك نحو 000 30 طفل مرتبطين بمجموعات مسلحة مختلفة، بعضهم لا يكاد يبلغ سن العاشرة، كما أن تجنيد الأطفال متواصل. |
Malheureusement, le taux de prévalence contraceptive est très faible, il est estimé à 3% pour tout le pays. | UN | ولسوء الحظ إن معدل انتشار وسائل منع الحمل ضعيف جدا. ويقدر بنسبة 3 في المائة لكل البلد. |
il est estimé qu'environ 100 000 étudiants bénéficient de ces dons. Ce financement représente donc une importante source de revenus pour le mouvement. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 100 طالب تقريبا يستفيدون من هذه الهبات.ولذا، فإن إيرادات الاتحاد من هذا المصدر كبيرة. |
il est estimé qu'une économie d'environ 20 % sera réalisée en 1996. | UN | ومن المقدر أنه ستتحقق وفورات قدرها ٢٠ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٦. |
* il est estimé qu'environ 5 353 hommes ont été victimes de violences physiques au moins une fois au cours de l'année écoulée, contre environ 16 536 femmes; | UN | فيما يتعلق بالإيذاء البدني، تشير التقديرات إلى وقوع نحو 353 5 رجلاً ضحية لهذا الإيذاء خلال العام الأخير بالمقارنة مع نحو 536 16 امرأة؛ |
il est estimé que le taux moyen de croissance du produit intérieur brut (PIB) des pays en développement de la région s'accélérera pour atteindre 6,9 % en 1992. | UN | ويُقدر أن يصل متوسط معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي لهذه الاقتصادات إلى ٦,٩ في المائة في عام ١٩٩٢. |
il est estimé que 54 000 officiers de police sont concernés par ces dispositions. | UN | ويقدر عدد موظفي الشرطة المشمولين بالأحكام المذكورة ب000 54 موظفاً. |
il est estimé que le rythme de progression du produit intérieur brut (PIB) de l'ensemble du continent est passé de 3,5 % en 2000 à 4,3 % en 2001. | UN | ويقدر أن الناتج المحلي الإجمالي العام في أفريقيا قد ازداد من 3.5 في المائة في عام 2000 إلى 4.3 في المائة في عام 2001. |
il est estimé à 7 %, et sa progression est l'une des plus rapides d'Afrique. | UN | ويقدر معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 7 في المائة، وهو من أعلى المعدلات تزايداً في أفريقيا. |
il est estimé que ces ressources supplémentaires s'élèveraient à 6 500 dollars, au titre du chapitre 23 (Droits de l'homme) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | ويقدر أن تصل الاحتياجات الإضافية إلى 500 6 دولار تحت الباب 23، حقوق الإنسان. |
il est estimé que les trois consultants devront être recrutés pour 12 mois chacun afin d'accomplir cette tâche. | UN | 209- ويقدر أن إنجاز هذه المهمة يتطلب 12 شهرا من العمل لكل واحد من الاستشاريين الثلاثة. |
il est estimé que ce travail sera accompli au bout de 24 mois, se montant à 192 000 dollars. | UN | ويقدر أن تنجز هذه المهمة في غضون 24 شهرا من العمل بقيمة تبلغ 000 192 دولار. |
Nonobstant de telles divergences, de nombreux objectifs restent accessibles pour la majorité des pays en développement dont il est estimé qu'au moins deux tiers ont atteint ou presque l'objectif. | UN | وبالرغم من ذلك التباين، يظل العديد من الغايات في متناول العديد من البلدان النامية، وتشير التقديرات إلى أن أكثر من ثلثي البلدان النامية حققت أهدافها أو تكاد. |
il est estimé que seule une fille sur 100 a terminé le niveau de l'enseignement de base au cours de la guerre civile au Soudan. | UN | وتشير التقديرات إلى أن واحدة من بين كل 100 بنت قد أكملت مرحلة تعليم الأساس خلال فترة الحرب الأهلية في السودان. |
Dans l'inventaire de 2008, il est estimé que les émissions provenant de ces sources s'élèvent à environ 260 kg par an. | UN | وتشير التقديرات الواردة في الجرد الذي أجري في عام 2008 إلى أن الإطلاقات الناجمة عن تلك المصادر تقارب 260 كغم سنوياً. |
il est estimé que 25 % de ces troupes seront logées dans des installations louées durant la période considérée pour un coût moyen de 105 dollars par personne et par mois. | UN | ومن المقدر أن يتم إيواء ٢٥ في المائة من هؤلاء الجنود خلال هذه الفترة في مرافق مستأجرة بتكلفة يبلغ متوسطها ١٠٥ دولارات للشخص في الشهر. |
14. il est estimé que le PIB de la République arabe syrienne a enregistré un taux de croissance de 6 % en 1995, contre 5 % en 1994. | UN | ١٤ - وفي الجمهورية العربية السورية، تشير التقديرات إلى أن الناتج المحلي الاجمالي سجل معدل نمو قدره ٦ في المائة في عام ١٩٩٥ مقابل ٥ في المائة في عام ١٩٩٤. |
il est estimé que 29 % des chômeurs n'ont accompli que moins de 8 années de scolarité. | UN | ويُقدر أن نسبة 29 في المائة من الأشخاص العاطلين عن العمل لم يكملوا 8 سنوات من التعليم الابتدائي. |
Actuellement, il est estimé à 1,6 %. | UN | ويقدَّر معدل الانخفاض السنوي للفترة القادمة بحوالي 1.6 في المائة فقط. |
4. Pour ce qui est de la demande formulée au paragraphe 8 du dispositif, il est estimé que les dépenses relatives aux services de conférence s'élèveraient à 280 000 dollars. | UN | 4- وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 8 من المنطوق، يقدَّر أن تبلغ احتياجات خدمة المؤتمرات 000 280 دولار. |
123. Au Kenya, l'agriculture dépend des précipitations. il est estimé que 2 millions d'habitants vivant dans les régions exposées aux risques de sécheresse souffrent d'insécurité alimentaire occasionnelle et reçoivent en permanence une aide alimentaire d'appoint. | UN | 123- وتعتمد الزراعة في كينيا على الأمطار، ويعاني ما يُقدَّر بمليوني شخص في المناطق المعرَّضة للجفاف من انعدام الأمن الغذائي في بعض المراحل ويتلقون الإغاثة الغذائية بانتظام في أي وقت من الأوقات. |
il est estimé à 24 984 900 dollars et se répartit comme suit : | UN | وتقدر الاحتياجات من الموارد لهذا الغرض بمبلغ ٠٠٩ ٤٨٩ ٤٢ دولار على النحو التالي: |