il est exact que la qualité des services d'interprétation n'est pas toujours optimale, surtout si la langue parlée par l'étranger est peu courante. | UN | وصحيح أن نوعية خدمات الترجمة الشفوية ليست مثلى في جميع الحالات، وبخاصة إذا كانت اللغة التي يتكلمها الأجنبي غير شائعة. |
il est exact que la pratique est abondante et contradictoire mais il ne faut pas oublier l'existence, en droit international, de principes fermement établis relatifs à l'expulsion des étrangers. | UN | وصحيح أن الممارسات كثيرة ومتناقضة إلا أنه لا ينبغي إغفال وجود مبادئ راسخة تماماً في القانون الدولي تتعلق بطرد الأجانب. |
il est exact que la région est située au-dessus d'une très grande nappe phréatique, mais il s'agit là d'une ressource non renouvelable qui doit être préservée. | UN | وصحيح أن المنطقة تمتد على مساحة هائلة تحتها مياه جوفية، ولكن هذه المياه ليست مورداً متجدداً وتحتاج إلى الحفاظ عليها. |
il est exact, certes, que le monde réagit dans une certaine mesure aux menaces lorsqu'elles se présentent. | UN | صحيح بالطبع أن العالم يرد بالفعل إلى حد ما على التهديدات حين وقوعها. |
il est exact que depuis 1945, il n'y a pas eu une seule guerre où l'on ait employé des armes nucléaires. | UN | صحيح أنه لم تندلع منذ عام ١٩٤٥ حرب واحدة استخدمت فيها اﻷسلحة النووية. |
il est exact que figuraient dans l'assistance de très nombreux Cubains exilés, mais je ne vois pas en cela quelque chose qui puisse être considéré comme contraire aux droits de l'homme. | UN | ومن الصحيح أنه يوجد من بين العاملين في مجال المساعدة عدد كبير من الكوبيين المنفيين ولكنني لا أرى في ذلك أي شيء يمكن أن يعتبر ضد حقوق الإنسان. |
Il voudrait également savoir s'il est exact que le détenu ne peut être interrogé qu'en présence de son avocat. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف أيضاً إذا كان من الصحيح أنه لا يجوز استجواب السجين إلا بحضور محاميه. |
S'il est exact que le harcèlement sexuel au travail n'est pas sanctionné comme une infraction spécifique, il existe néanmoins des dispositions permettant de le réprimer. | UN | ولئن صح أن التحرش الجنسي في مكان العمل لا يعاقب عليه كجريمة قائمة بذاتها، فإنه توجد مع ذلك أحكام تتيح قمعه. |
il est exact que ce projet de loi n'a pas fait l'objet d'une consultation populaire, mais le projet est encore en cours d'élaboration. | UN | وصحيح أن هذا المشروع لم يخضع لاستشارة شعبية، غير أنـه لا يزال قيد الإعداد. |
5.5 il est exact que la Turquie ne reconnaît pas le principe de responsabilité familiale. | UN | 5-5 وصحيح أن تركيا لا تعترف بمبدأ المسؤولية الأسرية. |
il est exact que son gouvernement, usant de son droit d'État souverain, a pris des mesures conservatoires à l'encontre de personnes érythréennes et d'organisations engagées dans des activités clandestines qui ont porté atteinte à la sécurité de l'Éthiopie, mais les allégations d'expulsion massive sont dénuées de tout fondement. | UN | وصحيح أن حكومتها، ممارسة منها لحقها السيادي، قد اتخذت إجراءات وقائية ضد اﻷفراد والمنظمات اﻹريترية التي تمارس أنشطة سرية تقوض أمن إثيوبيا، غير أن الادعاءات بحدوث عمليات طرد جماعية لا أساس لها. |
il est exact que la contraception n'est pas encore très largement pratiquée, mais on espère que l'objectif de 15 % qui a été fixé pour 1999 sera atteint grâce aux actions menées actuellement avec le concours des organismes des Nations Unies. | UN | وصحيح أن وسائل منع الحمل ما زالت غير مستخدمة على نطاق واسع، غير من المأمول فيه أن يتم بفضل اﻷنشطة الجارية بمساعدة وكالات اﻷمم المتحدة بلوغ نسبة ٥١ في المائة المستهدفة لعام ٩٩٩١. |
il est exact qu'en raison de l'infrastructure relativement peu développée de la région, on rencontre certains problèmes dans l'installation de téléphones privés à Karpas, mais ceci s'applique également aux résidents chypriotes turcs. | UN | وصحيح أن هناك بعض المشاكل في تركيب الهواتف في المنازل في كارباس نظرا ﻷن الهياكل اﻷساسية في المنطقة ليست متطورة بما فيه الكفاية، إلا أن هذا ينطبق أيضا على القبارصة اﻷتراك الساكنين في المنطقة. |
il est exact que le recours à la conciliation n'est pas obligatoire en l'absence de clause contractuelle à cet effet, mais si les parties conviennent d'y recourir pour trouver une solution à un litige, elles sont liées par cette convention. | UN | وصحيح أن اللجوء إلى التوفيق ليس إلزاميا، في حالة عدم وجود شرط تعاقدي بذلك المفاد، ولكن إذا تم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين على إحالة النـزاع إلى التوفيق فان ذلك الاتفاق يكون ملزما لهما. |
il est exact que la Chine n'a pas cessé ses essais nucléaires et a effectué deux essais souterrains cette année. | UN | صحيح أن الصين لم توقف تجاربها النووية، وأنها قامت هذا العام، وحتى يومنا هذا، بتجربتين جوفيتين. |
il est exact que le nombre des personnes arrêtées et emprisonnées a diminué. Toutefois, les interrogatoires n'ont pas cessé et les méthodes utilisées sont encore plus brutales qu'auparavant. | UN | صحيح أن عدد المقبوض عليهم والمسجونين قد انخفض، إلا أن عمليات التحقيق مستمرة، بل أن الطرق المستخدمة فيها أصبحت أخطر من قبل. |
11. En ce qui concerne le rapport relatif à la défection de Hussein Kamal, il est exact que les autorités iraquiennes ont indiqué qu'aucune enquête officielle n'avait été menée. | UN | ١١ - أما بالنسبة للتقرير المتعلق بانشقاق حسين كامل، صحيح أن السلطات العراقية أعلنت أنها لم تجر تحقيقا رسميا. |
il est exact que la Cour actuelle, même si elle a reçu le pouvoir discrétionnaire de donner ou de décliner de donner un avis consultatif, n'a jamais eu dans le passé l'occasion de refuser de donner un avis en réponse à une demande de l'Assemblée générale. | UN | صحيح أن المحكمة الحالية، حتى وإن كانت لديها السلطة التقديرية ﻹصدار فتوى أو الامتناع عن ذلك، لم يحدث أن عرضت لها مناسبة ﻷن تمتنع عن إصدار فتوى استجابة لطلب من الجمعية العامة. |
En effet, il est exact que le Tribunal a principalement pour compétence de juger des crimes qui font partie d'une politique systématique, plutôt que des actes de cruauté isolés. | UN | صحيح أن السلطان القضائي للمحكمة يتعلق قبل كل شيء بمحاكمة مرتكبي الجرائم التي تشكل جزءا من سياسة منهجية، وليس المحاكمة عن أفعال منعزلة من أعمال القسوة الفردية. |
il est exact que la fin de la guerre froide et la disparition des conflits idéologiques ont beaucoup modifié la configuration géopolitique du monde. | UN | ومن الصحيح أن نهاية الحرب الباردة واختفاء النزاعات العقائدية قد غيرا بشكل بارز الهيئة الجغرافية - السياسية للعالم. |
il est exact que, dans une certaine mesure et dans certains domaines, tous les pays développés ou en développement souffrent des mêmes maux, qui peuvent, parfois, paralyser l'appareil administratif et faire obstacle au progrès. | UN | ومن الصحيح أن جميع البلدان في العالم المتقدم النمو والعالم النامي على السواء تعاني من نفس الأمراض التي تــؤدي أحيانا إلى شلل الجهاز اﻹداري وخلق بعض العوائق في سبيل التقدم. |
En revanche, il est exact qu'elle ne couvre pas toutes les hypothèses qui peuvent se présenter. | UN | ومن جهة أخرى فإن من الصحيح أن هذه العبارة لا تشمل جميع الفرضيات التي قد تُطرح. |
Mais s'il est exact qu'un adjectif raciste lui a été adressé directement par un agent de l'État, le type de réponse attribué à l'auteur ne constitue peut-être pas une injure passible de poursuites. | UN | ولكن إذا صح أن ضابط الشرطة استخدم نعتاً عنصرياً في تخاطب مباشر، فإن نوع الرد المنسوب إلى صاحـب البـلاغ قـد لا يشكل تشهيراً يخضع لإجراءات قضائية. |