il est extrêmement important que les négociations aboutissent à un traité qui réglemente de manière efficace le commerce de toutes les armes classiques. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسفر المفاوضات عن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تنظم بصورة فعالة الاتجار بجميع الأسلحة التقليدية. |
il est extrêmement important que l'intégrité du Statut de Rome soit préservée tout au long des travaux qui restent encore à faire par la Commission préparatoire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي خلال الفترة المتبقية من عمل اللجنة التحضيرية. |
il est extrêmement important que la Conférence des Parties à la Convention, à sa troisième session qui doit se tenir à Kyoto (Japon) en 1997, adopte un protocole ou un autre instrument juridique qui intègre toutes les dispositions du Mandat de Berlin. | UN | ومن المهم للغاية أن يعتمد الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، الذي سيعقد في طوكيو باليابان، في وقت لاحق من عام ١٩٩٧، بروتوكولا أو صكا قانونيا آخر يشمل جميع عناصر وتوصيات اجتماع برلين. |
il est extrêmement important que l'essence de cette discussion très utile soit couchée sur le papier. | UN | وأنا أرى أن من المهم للغاية أن يسجل على الورق جوهر تلك المناقشة المثمرة للغاية. |
Cuba considère qu'il est extrêmement important que la Première Commission adopte cette année une résolution sur la pleine validité du multilatéralisme dans le domaine du désarmement. | UN | وتعتبر كوبا من الأهمية بمكان أن تتخذ اللجنة الأولى هذا العام قرارا يعطي الصلاحية الكاملة للتعددية في مجال نزع السلاح. |
il est extrêmement important que l'Organisation des Nations Unies se penche sur les questions brûlantes et les réalités concrètes qui préoccupent la communauté mondiale. | UN | ومن الأهمية البالغة أن تتصدى الأمم المتحدة للقضايا الساخنة وحقائق الواقـع التي تشغل بال المجتمع العالمي. |
il est extrêmement important que l'ONU et le Comité spécial continuent de rechercher les moyens de conclure un accord avec les puissances administrantes. | UN | ومن المهم جدا أن تواصل اﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة البحث عن سبل للتوصل إلى تفاهم مع الدول القائمة باﻹدارة. |
il est extrêmement important que les membres de la Commission prennent fermement position en faveur de projets de résolution aussi cruciaux. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يقف أعضاء اللجنة بثبات خلف هذه المشاريع الجوهرية للقرارات. |
il est extrêmement important que la Commission continue de développer des méthodes novatrices pour mobiliser des ressources nationales et internationales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تواصل اللجنة تطوير أساليب إبداعية لتعبئة الموارد الوطنية الدولية. |
il est extrêmement important que les autres États possesseurs continuent de garder à l'esprit leurs obligations, s'attaquent efficacement à ces problèmes et prennent toutes les mesures nécessaires pour accélérer les opérations afin d'achever la destruction de leurs stocks dans les délais. | UN | ومن الأهمية بمكان أن الدول الحائزة المتبقية لا تزال مدركة لالتزاماتها، وتعالج تحدياتها بفعالية وتتخذ كل الإجراءات الضرورية لتسريع العمليات بهدف الانتهاء من التدمير في الوقت المحدد. |
il est extrêmement important que la communauté internationale reste engagée dans ce domaine et insuffle une nouvelle vigueur et un nouvel élan aux efforts visant à régler ce problème. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يظل المجتمع الدولي متابعا لهذا الأمر وأن يعطي زخما ودفعا جديدين للجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية. |
il est extrêmement important que la Conférence réponde aux attentes que la communauté internationale a placées en elle. | UN | ومن المهم للغاية أن يفي مؤتمر نزع السلاح باﻵمال التي يضعها المجتمع الدولي عليه. |
il est extrêmement important que les autres États possesseurs continuent de garder en mémoire leurs obligations, s'attaquent à ces problèmes avec efficacité et prennent toutes les mesures nécessaires pour accélérer les opérations afin d'achever la destruction de leurs stocks en temps voulu. | UN | ومن المهم للغاية أن تظل بقية الدول الحائزة لهذه الأسلحة واعية بالتزاماتها وأن تتصدى لتحدياتها بفعالية وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتسريع العمليات بهدف الانتهاء من التدمير في الموعد المحدد. |
il est extrêmement important que les parties acceptent les conditions d'un cessez-le-feu immédiat, y compris le retrait des forces israéliennes et la fin de tirs de roquette. | UN | ومن المهم للغاية أن يقبل الطرفان بشروط وقف فوري لإطلاق النار، بما في ذلك انسحاب القوات الإسرائيلية ووضع حد لإطلاق الصواريخ. |
De plus, il est extrêmement important que les propositions techniques des mécanismes de contrôle interne comprennent des mesures de contrôle visant les plus hauts responsables de l'Organisation. | UN | خامسا، من المهم للغاية أن تتضمن المقترحات التقنية لآليات الرقابة الداخلية تدابير للرقابة لأعلى المستويات في المنظمة. |
Malgré ces tentatives, il est extrêmement important que les parties honorent leurs engagements et poursuivent leur marche de l'espoir. | UN | وعلى الرغم من هذه المحاولات، من المهم للغاية أن تتمسك اﻷطراف بالتزامها وتواصل رحلتها نحو السلام. |
Deuxièmement, il est extrêmement important que l'ONU et les autres institutions multilatérales puissent jouer un strict rôle en la matière. | UN | ثانيا، من الأهمية بمكان أن يُسمح للأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى بأداء دورها كاملا. |
il est extrêmement important que les éléments constitutifs des crimes soient strictement conformes au Statut de Rome et au droit international contemporain et qu'ils ne se contredisent pas entre eux. | UN | ومن الأهمية البالغة أن تكون أركان الجرائم متفقة تماما مع نظام روما الأساسي والقانون الدولي المعاصر وألا تتضمن أي تناقضات داخلية. |
il est extrêmement important que la coopération entre le Comité spécial et la Puissance administrante joue un rôle essentiel dans la recherche de mesures particulières qui encourageraient le genre de développement permettant aux populations de ces territoires d'exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | ومن المهم جدا أن يلعب التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة باﻹدارة دورا حاسما في البحث عن تدابير محددة من شأنها أن تشجع التطورات من النوع الذي يُمكﱢن في نهاية المطاف شعوب هذه الأقاليم من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
En particulier, la Conférence estime qu'il est extrêmement important que l'Iran, grâce aux négociations avec les trois pays de l'UE/UE, accepte de fournir des < < garanties objectives > > suffisantes selon lesquelles son programme nucléaire est exclusivement mené à des fins pacifiques. | UN | وبوجه خاص، يرى المؤتمر أن من الهام للغاية أن توافق جمهورية إيران الإسلامية من خلال مفاوضاتها مع الدول الثلاث الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأوروبي على إعطاء " ضمانات موضوعية " كافية على أن برنامجها النووي موجه للأغراض السلمية لا غير. |
Nous croyons qu'il est extrêmement important que l'ONU tienne toujours compte de la nécessité de préserver la souveraineté de l'État concerné. | UN | ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارهــا على الدوام الحاجة الى حماية سيادة الدولة المعنية. |
il est extrêmement important que les postes vacants soient pourvus sans retard. | UN | 138 - ورئي أن مما له أهميته البالغة أن تشغل الوظائف الشاغرة دون تأخير. |
Qu'il y ait des textes écrits ou non, il est extrêmement important que ces structures de gouvernance traditionnelle comptent parmi leurs membres des femmes et des représentants d'autres groupes marginalisés à des postes de prise de décisions, et qu'elles appliquent pleinement les principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, dans tous les aspects de leurs activités. | UN | وسواء كانت مكتوبة أم لا، فمن المهم بمكان أن تضم هياكل الإدارة التقليدية تلك النساء والفئات المهمشة الأخرى في مواقع صناعة القرار وأن تطبق المبادئ الدولية لحقوق الإنسان تطبيقا كاملا في جميع جوانب أنشطتها. |
il est extrêmement important que les conséquences de la crise financière et économique aboutissent à une analyse profonde de la leçon qui en est tirée. | UN | ومن الأهمية القصوى بعد الأزمة المالية الاقتصادية العالمية القيام بتحليل واسع للعبرة المستقاة منها. |
Le Bélarus croit qu'il est extrêmement important que la prochaine conférence prévue en septembre 2001 pour faciliter son entrée en vigueur soit couronnée de succès. | UN | وتعتقد بيلاروس أن من الأهمية القصوى أن ينجح المؤتمر القادم المعني بتيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ، الذي يعقد في أيلول/ سبتمبر 2001. |
La présidence étant l'institution clef directement élue par les peuples de Bosnie-Herzégovine et ayant compétence pour représenter la Bosnie-Herzégovine sur la scène internationale, il est extrêmement important que les parties convoquent la présidence cinq jours au plus tard après la publication du résultat de l'élection de ses membres et que le Président soit désigné à ce moment-là. | UN | ولما كان مجلس الرئاسة هو المؤسسة الرئيسية المنتخبة بصورة مباشرة من جانب شعوب البوسنة والهرسك، والذي له سلطة تمثيل البوسنة والهرسك في الحياة الدولية، يوجه المجلس الانتباه إلى الأهمية القصوى ﻷن تعقد اﻷطراف اجتماعا للمجلس الرئاسي في موعد لا يتجاوز خمسة أيام من إعلان نتيجة الانتخابات وتعيين رئيس له عندئذ. |