il est impératif que toutes les parties règlent les différends qui subsistent en demeurant engagées au processus de transition. | UN | ومن الضروري أن تحسم جميع اﻷطراف الخلافات المتبقية من خلال استمرار اشتراكها في العملية الانتقالية. |
il est impératif que la réforme du Conseil de sécurité assure plus de responsabilité et de démocratie, ainsi qu'une représentation équitable. | UN | ومن الضروري أن يكفل اصلاح مجلس اﻷمن توفر قدر أكبر من الخضوع للمحاسبة والديمقراطية بالاضافة إلى التمثيل المنصف. |
il est impératif que les États rendent compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme aux organes prévus par ces instruments. | UN | وقالت إنه من الضروري أن تقدّم الدول تقارير عن التقدّم المحرز في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
il est impératif que les autorités syriennes mènent rapidement à bien les dernières opérations d'enlèvement, comme elles s'y sont engagées. | UN | ولا بد أن تنتهي الجمهورية العربية السورية على وجه السرعة من عمليات الإزالة المتبقية، وفقا لما تعهدت به السلطات. |
il est impératif que ces accords soient mis en oeuvre dans leur totalité et sans retard. | UN | ومن الحتمي أن تنفذ هذه الاتفاقات بالكامل ودون تأخير. |
il est impératif que le flux d'aide vers le continent soit stable et prévisible. | UN | ومن المحتم أن يصبح تدفق المساعدة إلى القارة مستقرا ويمكن الاعتماد عليه. |
il est impératif que tous les États adhérent au Protocole. | UN | ويتحتم أن تنضم جميع الدول إلى هذا البروتوكول. |
L'Assemblée générale ayant demandé au Secrétaire général d'éviter la budgétisation au coup par coup, il est impératif que le budget donne un aperçu exact de toutes les activités prescrites, ainsi que des ressources qui leur sont affectées. | UN | فوفقا لطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام بأن يتجنب الأخذ بنهج تجزيئي عند وضع الميزانية، لا بد أن تعرض الميزانية صورة دقيقة لجميع الأنشطة الصادر بشأنها تكليف، إلى جانب الموارد المخصصة لهذه الأنشطة. |
il est impératif que les États s'acquittent des mandats que leur a confiés la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et ratifient le Protocole de Kyoto. | UN | فمن الضروري أن تفي الدول بولايات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والمصادقة على بروتوكول كيوتو. |
il est impératif que les États dotés d'armes nucléaires renforcent les mesures de désarmement et continuent d'en prendre. | UN | ومن الضروري أن تعمل الدول الحائزة لأسلحة نووية على تعزيز تدابير نزع السلاح وعلى مواصلة اتخاذ هذه التدابير. |
Par conséquent, il est impératif que toute suggestion pour une solution du problème tienne compte des événements et développements dans chacun de ces pays. | UN | ومن الضروري أن يراعي أي اقتراح لحل المشكلة اﻷحداث والتطورات في كل من هذين البلدين. |
il est impératif que l'État maintienne sa politique de protection des témoins. | UN | ومن الضروري أن تواصل الدولة توفير الحماية للشهود. |
Toutefois, il est impératif que les mesures prises pour assurer la protection de ces informations respectent pleinement les droits des accusés. | UN | بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين. |
Nous réaffirmons donc qu'il est impératif que l'humanité fasse front commun pour défendre notre habitat commun, pour garantir la survie de notre planète. | UN | ولذلك، من الضروري أن توحد البشرية الصف في الدفاع عن موئلنا المشترك: كوكبنا. |
il est impératif que les continents d'Afrique et d'Amérique latine puissent assumer une part des responsabilités qui sont dévolues au Conseil. | UN | ولا بد أن يكون لقارتي أفريقيا وأمريكا اللاتينية نصيبهمـــا في المسؤولية الملقاة على عاتق المجلس. |
il est impératif que l'ONU montre la voie à suivre pour toutes les questions qui concernent l'humanité. | UN | ومن الحتمي أن تتصدر الأمم المتحدة في جميع المسائل التي تؤثر على البشرية. |
il est impératif que la composition et le rôle du Conseil de sécurité reflètent ce changement et qu'ils ne restent pas désuets. | UN | ومن المحتم أن يعكس تكوين مجلس الأمن ودوره ذلك التغير ولا يبقى بائدا. |
il est impératif que nous travaillions ensemble pour éradiquer le fléau du terrorisme - mais celui-ci n'est pas la seule source de préoccupation au Moyen-Orient. | UN | ويتحتم أن نتضافر بشكل حاسم على استئصال آفة الإرهاب، ولكن ذلك ليس السبب الوحيد الذي يدعو للقلق في الشرق الأوسط. |
Cependant, en raison de la menace nucléaire qui pèse sur la civilisation humaine, il est impératif que le désarmement nucléaire reste prioritaire. | UN | ومع ذلك، بسبب التهديد النووي للحضارة الإنسانية، لا بد أن يظل نزع السلاح النووي يحظى بالأولوية. |
il est impératif que le premier - le clonage à des fins de reproduction - soit interdit de façon catégorique. | UN | فمن الضروري أن يتم الحظر المطلق للاستنساخ لأغراض التكاثر. |
Pour assurer la réussite de toute société démocratique, il est impératif que les gouvernements et leurs activités soient transparentes et qu'ils aient à rendre des comptes à ceux qu'ils représentent. | UN | ولضمان نجاح أي مجتمع ديمقراطي، يتحتم أن تكون الحكومات وأنشطتها شفافة وخاضعة لمساءلة الشعب الذي تمثله. |
Néanmoins, pour que cette action soit efficace, il est impératif que les donateurs tiennent leurs promesses dans les délais prévus. | UN | بيد أنه حتى تكون هذه الاستجابة فعالة من الحتمي أن يفي المانحون بتعهداتهم في الوقت المناسب. |
Néanmoins, il est impératif que les intéressés se mettent d'accord sur l'ampleur des travaux à réaliser et parviennent à s'entendre sur leur coût estimatif et les délais d'exécution. | UN | ومع ذلك، فلا بد من أن توافق الجهات المعنية على حجم العمل الذي يتعين القيام به وأن تتوصل إلى اتفاق بشأن التكاليف التقديرية والجداول الزمنية لأعمال التشييد. |
Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع. |
Étant donné le danger de plus en plus grand de prolifération nucléaire dans la région, il est impératif que l'Inde et le Pakistan renoncent ensemble aux armes nucléaires. | UN | وبالنظر إلى الخطر المتزايد الذي يمثله الانتشار النووي في المنطقة، نعتقد أنه من المحتم أن تعلن الهند وباكستان بشكل مشترك تخليهما عن اﻷسلحة النووية. |
il est impératif que l'Inde figure parmi les membres permanents d'un Conseil de sécurité réformé. | UN | فلا بد أن تتضمن أي عملية إصلاح لمجلس الأمن حصول الهند على عضويته الدائمة. |
Aujourd'hui, alors que les Somaliens font face à une autre calamité, il est impératif que l'Afrique soit à la hauteur de la situation de crise qui prévaut sur le terrain. | UN | واليوم، وقد ألَمّت بالصوماليين فاجعة أخرى، من الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا مستعدة لمواجهة الحالة السائدة على الأرض. |