"il est important qu" - Translation from French to Arabic

    • ومن المهم أن
        
    • فمن المهم أن
        
    • المهم كفالة
        
    • المهم والضروري
        
    il est important qu'Israël, en tant que puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. UN ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية.
    il est important qu'Israël remplisse maintenant ses obligations conformément à la Feuille de route. UN ومن المهم أن تفي إسرائيل الآن بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    il est important qu'elles soient effectuées de façon vérifiable, transparente et irréversible. UN ومن المهم أن تتم هذه التخفيضات بصورة قابلة للتحقق منها وتتسم بالشفافية واللارجعية.
    Je vais emmener les enfants pour la première fois, parce qu'il est important qu'ils y aillent. Open Subtitles سأتحمل مسؤولية الأبناء لأول مرّة لي لذلك فمن المهم أن تزول الأحزان
    En outre, il est important qu'il se déroule sans interruption. Actuellement, la Chambre entend le témoignage du troisième des six accusés. UN علاوة على ذلك، من المهم كفالة سير هذه المحاكمة بشكل مطرد، حيث تستمع الدائرة حاليا إلى شهادة المتهمين الثالث والسادس.
    Elle considère, en outre, qu'il est important qu'Israël, l'Inde et le Pakistan adhèrent au Traité, en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. UN وتعتبر أوكرانيا أن من المهم والضروري أيضا أن تنضم إسرائيل وباكستان والهند إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    il est important qu'une assistance continue à être fournie pour la réforme judiciaire, en particulier la réforme du Code pénal et des lois régissant la police judiciaire. UN ومن المهم أن يستمر تقديم المساعدة للإصلاح القضائي، وعلى الأخص القانون الجنائي والتشريعات المنظمة للشرطة القضائية.
    il est important qu'un intérêt accru soit accordé à ce phénomène par les Etats et par les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المهم أن يولى اهتمام كبير لهذه الظاهرة من جانب الدول ومن جانب اﻷجهزة الرئيسية لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    il est important qu'on comprenne bien que ces groupes sont des mécanismes flexibles et non des structures permanentes. UN ومن المهم أن ينظر الى هذه الفرق باعتبارها آليات مرنة وليس بوصفها هياكل دائمة.
    il est important qu'elle soit en accord avec les politiques nationales de développement. UN ومن المهم أن تكون هذه الاستراتيجية متوائمة بعناية مع السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية.
    il est important qu'elle comporte, le cas échéant, des éléments d'assurance de la qualité et de retraitement des données. UN ومن المهم أن يتضمن التدريب عناصر ضمان الجودة وإعادة معالجة البيانات عند الضرورة.
    il est important qu'il continue de s'y employer à tous les égards, en ce qui concerne notamment le non-rapatriement des personnes exposées à un risque. UN ومن المهم أن تواصل القيام بذلك من جميع الجوانب، بما فيها عدم إعادة الأشخاص المعرضين للخطر.
    il est important qu'ils puissent continuer de travailler en totale indépendance. UN ومن المهم أن يواصلوا العمل باستقلالية كاملة.
    il est important qu'elles se rendent compte qu'elles ne sont pas seules avec leurs problèmes. UN ومن المهم أن تدرك النساء أنهن لسن وحدهن في مشاكلهن.
    Le Conseil des droits de l'homme a élaboré un code de conduite pour les titulaires de mandat et il est important qu'il soit respecté. UN ولقد وضع مجلس حقوق الإنسان مدونة سلوك للمكلفين بولايات ومن المهم أن يلتزموا بهذه المدونة.
    il est important qu'Israël reconnaisse ce fait afin que personne ne croit à tort que le report du règlement de certains aspects de la question de Palestine puisse créer une atmosphère de paix à long terme, ou que des solutions temporaires ou des accords partiels puissent se substituer au règlement global de la question sous tous ses aspects. UN ومن المهم أن يكون لدى الجانب اﻹسرائيلي أيضا هذا اﻹدراك، حتى لا يقع أحد تحــت انطباع واهم بأن تأجيل تسوية بعض جوانب القضية الفلسطينية يمكن أن يوفر مناخا ملائما لسلام طويل اﻷمد، أو أن حلولا مؤقتة أو مرحلية واتفاقات جزئية يمكن أن تقوم مقام التسوية الشاملة للقضية بكافة جوانبها.
    Le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies se réunit maintenant depuis quelque temps et il est important qu'il achève ses travaux le plus rapidement possible. UN إن الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة أصبح ينعقد منذ فترة من الزمن، ومن المهم أن يختتم أعماله في أسرع وقت ممكن.
    il est important qu'après le retrait de la MINURCAT, l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine continuent de figurer à l'ordre du jour de la communauté internationale et que leurs gouvernements reçoivent un appui approprié et bénéficient de l'attention voulue des partenaires internationaux. UN ومن المهم أن تظل منطقة شرق تشاد والمنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى، بعد انسحاب البعثة، على قائمة الاهتمامات الدولية وأن تتلقى الحكومتان الدعم والاهتمام الملائمين من الشركاء الدوليين.
    Je vais emmener les enfants pour la première fois, parce qu'il est important qu'ils y aillent. Open Subtitles سأتحمل مسؤولية الأبناء لأول مرّة لي لذلك فمن المهم أن تزول الأحزان
    Maintenant que l'Assemblée générale est, à son tour, saisie de ce rapport, il est important qu'elle lui consacre l'attention et le temps nécessaires pour un examen sérieux et approfondi, en particulier, des parties du rapport qui la concernent au premier chef. UN وبما أن التقرير معروض الآن على الجمعية العامة، فمن المهم أن تمنحه الجمعيـــة الوقت والاهتمام اللازمين للنظر فيه بجدية ودقة، وعلى وجه الخصوص أجزاء التقرير التي تتصل بالجمعية العامة بصفة محددة.
    C'est pourquoi il est important qu'il y ait un examen régulier de leur mandat et du bien-fondé des structures en place pour réaliser les objectifs convenus. UN ولهذا السبب، فإنه من المهم كفالة القيام باستعراض منتظم لولايات البعثة ومدى ملاءمة هياكلها على السواء لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Elle considère, en outre, qu'il est important qu'Israël, l'Inde et le Pakistan adhèrent au Traité, en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. UN وتعتبر أوكرانيا أن من المهم والضروري أيضا أن تنضم إسرائيل وباكستان والهند إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more