"il est inadmissible que" - Translation from French to Arabic

    • ومن غير المقبول أن
        
    • فمن غير المقبول أن
        
    • عدم مقبولية أية محاولات من جانب
        
    • ومن غير المسموح به أن
        
    il est inadmissible que le sort d'un continent comme l'Antarctique, d'importance globale, soit uniquement dans les mains d'une minorité d'États. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    il est inadmissible que certains pays continuent de consacrer des sommes astronomiques à des projets bellicistes, y compris dans l'espace. UN ومن غير المقبول أن بعض البلدان لا تزال تنفق مبالغ خيالية على خطط الحرب، بما في ذلك في الفضاء الخارجي.
    il est inadmissible que ces dispositions ou ces mandats fassent l’objet d’interprétations servant des intérêts politiques. UN ومن غير المقبول أن تكون هذه اﻷحكام أو هذه الولايات موضعا لتفسيرات تخدم المصالح السياسية.
    il est inadmissible que des groupes palestiniens se servent des civils à leurs fins personnelles. UN فمن غير المقبول أن تستغل بعض الجماعات الفلسطينية المدنيين تحقيقاً لأغراضها الخاصة.
    Toutefois, il est inadmissible que les États-Unis concentrent sur la base navale de Guantánamo, de manière discriminatoire, des personnes qu'ils refusent de recevoir sur leur propre territoire. UN ومع ذلك فمن غير المقبول أن تحشد الولايات المتحدة في قاعدة غوانتانامو البحرية، بشكل تمييزي، أفرادا يلفظهم بلدهم.
    Soulignant qu'il est inadmissible que l'Iraq cherche à refuser l'accès à l'un quelconque de ces sites, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    il est inadmissible que la République d'Arménie, membre de la CEI et signataire du Traité de sécurité collective, commette une agression contre un autre Etat qui est également membre de plein droit de la Communauté — la République azerbaïdjanaise. UN ومن غير المسموح به أن تقوم جمهورية أرمينيا، العضو في جماعة الدول المستقلة والطرف في اتفاق اﻷمن الجماعي، بالعدوان على دولة أخرى، أي جمهورية أذربيجان، التي هي أيضا عضو كامل في الجماعة.
    il est inadmissible que le Secrétariat se soit contenté de consulter certains États Membres. UN ومن غير المقبول أن تتشاور الأمانة العامة مع بعض الدول الأعضاء فقط.
    il est inadmissible que l'idée d'une tribune consacrée aux démocraties nouvelles et rétablies qui a été approuvée au sein de l'Organisation puisse amener à faire une distinction entre les peuples, certains étant considérés comme des maîtres et les autres comme des élèves. UN ومن غير المقبول أن تؤدي فكرة محفل الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، المعتمدة في منظمتنا، الى تقسيم الشعوب بين مدرسين وطلبة.
    il est inadmissible que les Rwandais soient obligés de quitter le pays qui les avait hébergés pour se réfugier de nouveau dans un pays voisin plutôt que de rentrer au Rwanda. UN ومن غير المقبول أن يجبر الروانديون على مغادرة البلد الذي كان يأويهم للجوء من جديـد إلى بلد مجاور آخر بدل العودة الى رواندا.
    il est inadmissible que l'Organisation des Nations Unies traverse sa plus grave crise financière précisément au moment où les dirigeants du monde entier sont réunis pour réaffirmer leur attachement à la Charte des Nations Unies. UN ومن غير المقبول أن تمر اﻷمم المتحدة بأسوا أزمة مالية عرفتها خصوصا وأن قادة العالم بأسره مجتمعون ﻹعادة تأكيد التزامهم بميثاق اﻷمم المتحدة.
    il est inadmissible que la lettre du Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne nie les faits qui ont été clairement établis lors de l'enquête concernant le meurtre de l'officier de police Fletcher. UN ومن غير المقبول أن تتجاهل الرسالة الواردة من الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية الحقائق المتعلقة بقتل الشرطية فليتشر، التي وضحت عند التحقيق في أسباب الوفاة.
    il est inadmissible que le Groupe de travail fonde son avis sur l'hypothèse que les tribunaux de première et deuxième instance qui ont jugé M. Gross ne se sont pas acquittés de leurs fonctions de manière indépendante et impartiale. UN ومن غير المقبول أن يستند الفريق العامل في رأيه على افتراض أن المحاكم الكوبية من الدرجة الأولى والثانية التي حكمت على السيد غروس لم تمارس مهامها بشكل مستقل ونزيه.
    il est inadmissible que des centaines de milliers de femmes, la plupart très jeunes, meurent chaque année de complications liées à leur grossesse ou à leur accouchement, alors que les causes de mortalité maternelle, bien connues, sont, dans la plupart des cas, évitables. UN ومن غير المقبول أن تموت كل سنة مئات الآلاف من النساء، ومعظمهن في ريعان الشباب، من مضاعفات متعلقة بالحمل والولادة. وأسباب وفيات الأمهات معروفة تماما، ويمكن الوقاية منها في معظم الحالات.
    il est inadmissible que la pauvreté, la faim, la maladie et l'analphabétisme soient le lot d'un quart de la population mondiale, dont la plupart vit dans le tiers monde. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    il est inadmissible que des personnes précisément sur place pour aider ceux qui sont dans le besoin soient prises pour cible, souvent parce qu'elles sont perçues comme étant impliquées dans les problèmes politiques. UN فمن غير المقبول أن من يذهبون لمساعدة المحتاجين يصبحون هدفاً لهجمات متعمدة، ظناً بأنهم يرتبطون بجدول أعمال سياسي غالباً.
    il est inadmissible que l’obscurantisme des Taliban en Afghanistan, par exemple, réduise la femme à une condition inacceptable. UN فمن غير المقبول أن تؤول ظلامية الطالبان في أفغانستان مثلا بالمرأة إلى حالة غير مقبولة.
    Quelles que soient les divergences idéologiques ou politiques avec le Gouvernement de Kaboul, il est inadmissible que ce soit des femmes, des enfants et des personnes handicapées qui en souffrent. UN وأيا كانت الخلافات اﻷيديولوجية أو السياسية مع حكومة كابل، فمن غير المقبول أن تقع المعاناة من جراء ذلك على النساء واﻷطفال والمعوقين.
    Soulignant qu'il est inadmissible que l'Iraq cherche à refuser l'accès à l'un quelconque de ces sites, UN وإذ يؤكد عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول الى تلك المواقع،
    Soulignant qu'il est inadmissible que l'Iraq cherche à refuser l'accès à l'un quelconque de ces sites, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    il est inadmissible que des divergences bilatérales d'opinions politiques soient réglées par la coercition militaire ou économique ou par tout autre type de pression visant à saper la souveraineté et l'indépendance des nations, au détriment du bien-être des peuples. UN ومن غير المسموح به أن تحل الخلافات السياسية الثنائية بأعمال قسرية عسكرية أو اقتصادية أو بأي نوع آخر من الضغط الذي يقوض سيادة واستقلال الدول ويعمل على إلحاق الضرر برفاه الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more