"il est incontestable que" - Translation from French to Arabic

    • ولا شك أن
        
    • ومما لا شك فيه أن
        
    • ولا يمكن إنكار أن
        
    • لا جدال في أن
        
    • ولا شك في أن
        
    • وما من شك في أن
        
    • وليس ثمة شك في أن
        
    • من المسلم به أن
        
    • لا شك أن
        
    • ولا جدال في أن
        
    • ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً أن
        
    • لا شك في أن
        
    • مما لا شك فيه أن
        
    • وليس هناك شك في أن
        
    • وليس بوسع أحد التشكيك في أن
        
    il est incontestable que tous ces efforts aideront les États-Unis d'Amérique à peser sur Israël et à sauver le processus de paix. UN ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود.
    il est incontestable que la question du désarmement traverse une période difficile et que le tableau est bien sombre. UN ولا شك أن موضوع نزع السلاح يمر بأوقات عسيرة كما أن الصورة قاتمة.
    il est incontestable que la télévision est une des formes de loisir les plus économiques et les plus répandues. UN ومما لا شك فيه أن التلفاز هو أكثر أشكال الترويج عن النفس اقتصادا وشيوعا.
    il est incontestable que nous avons encore beaucoup à faire mais nous croyons être sur la bonne voie. UN ومما لا شك فيه أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا. ولكننا نعتقد أننا نسير على المسار الصحيح.
    il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    Or, il est incontestable que le Pacte n'est pas devenu applicable à Macao dès le moment de sa ratification par le Portugal. UN ولكن لا جدال في أن العهد لم يكن ساريا على ماكاو فور تصديق البرتغال عليه.
    il est incontestable que la poursuite de la réforme des Nations Unies constituera une part importante de nos discussions. UN ولا شك في أن استمرار إصلاح الأمم المتحدة سيكون جزءا هاما من مناقشاتنا.
    il est incontestable que l'absence de mesures actives en faveur des victimes entraîne souvent des problèmes sociaux plus graves, et peut même conduire à des conflits violents et au départ de réfugiés. UN وما من شك في أن التقصير في اتخاذ إجراءات إيجابية يسفر عموما عن ظهور مشاكل اجتماعية أكثر خطورة، بل وعن تفجر منازعات عنيفة وتدفق اللاجئين إلى الخارج.
    il est incontestable que ce traité a permis l'établissement d'un cadre de coopération dans l'hémisphère et a contribué de manière significative à la sécurité mondiale. UN ولا شك أن هذه المعاهدة ساعدت في إرساء التعاون في نصف الكرة كما أنها أسهمت إسهاما حقيقيا في تحقيق الأمن في العالم.
    il est incontestable que la Commission jouera un rôle capital dans la détermination des limites extérieures du plateau continental des États côtiers. UN ولا شك أن اللجنــة ستقوم بدور حيوي في تحديد الحدود الخارجية للجرف القــاري للـــدول الساحلية.
    il est incontestable que l'Agence est appelée à jouer un rôle de premier plan en fournissant les conseils techniques nécessaires à la Conférence, tant au niveau de l'examen des adhésions à la Convention qu'à celui de la mise en oeuvre subséquente de ses dispositions. UN ولا شك أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية سوف تضطلع بدور فعال في توفير المشورة الفنية للمؤتمر سواء في مجال مراجعة الالتزام بالاتفاقية أو في مجال متابعة التنفيذ.
    il est incontestable que ces priorités devraient venir en tête de l'ordre du jour de l'ONU et figurer parmi nos principales activités. UN ومما لا شك فيه أن تلك الأولويات ينبغي أن تكون على قمة جدول أعمال الأمم المتحدة وأنشطتنا الرئيسية.
    il est incontestable que, de tous ces éléments, la revitalisation de l'Assemblée générale et la réforme du Conseil de sécurité sont les priorités absolues. UN ومما لا شك فيه أن تنشيط أعمال الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن يحتلان أعلى الأولويات من بين هذه المسائل.
    il est incontestable que le décalogue est le texte fondateur de la Conférence du désarmement. UN ومما لا شك فيه أن الوصايا العشر لمؤتمر نزع السلاح هي وثيقته الأساسية.
    il est incontestable que le processus de paix au Moyen—Orient traverse actuellement une phase difficile, pour ne pas dire critique. UN ولا يمكن إنكار أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمر حالياً في مرحلة صعبة إن لم نقل في مرحلة حرجة.
    il est incontestable que l’Institut doit poursuivre ses travaux pour s’acquitter de son mandat, mais sa survie ne peut être assurée que si les États Membres maintiennent ou renouvellent leur engagement en sa faveur. UN لا جدال في أن المعهد يجب أن يواصل عمله للوفاء بولايته، غير أن بقاء المعهد لا يمكن ضمانه إلا من خلال التزام الدول اﻷعضاء به، وإعادة تأكيد التزامها به.
    il est incontestable que le désarmement et la non-prolifération doivent aller de pair. UN ولا شك في أن نزع السلاح وعدم الانتشار أمران لا ينفصمان.
    il est incontestable que l'ONU doit être plus efficace et plus efficiente pour s'acquitter de ses tâches. UN وما من شك في أن الأمم المتحدة في حاجة إلى مزيد من الفعالية والكفاءة للقيام بمهامها.
    il est incontestable que ce traité a fermement établi une norme internationale solide contre de nouveaux essais nucléaires, comme l'atteste la force des réactions aux événements de 1998. UN وليس ثمة شك في أن المعاهدة قد أرسـت قاعدة دولية قوية ضد أي تجارب نووية جديدة، كما برهنت على ذلك قوة رد الفعل إزاء التطورات التي وقعت عام 1998.
    il est incontestable que la lutte contre le terrorisme dépasse largement les capacités d'un seul État. UN من المسلم به أن مكافحة الإرهاب تتجاوز بكثير قدرات أي بلد بمفرده.
    Pour poursuivre sur ce point, il est incontestable que le terrorisme lui-même est l'une des plus grandes menaces pour la démocratie et la jouissance des droits de l'homme. UN وإذ أتكلم عن حقوق الإنسان، لا شك أن الإرهاب ذاته من أخطر التهديدات للديمقراطية وللتمتع بحقوق الإنسان.
    il est incontestable que cette politique malveillante constitue, depuis des années, une menace pour la paix et la sécurité de la région instable du Moyen-Orient. UN ولا جدال في أن مثل هذه السياسة السيئة النوايا ما فتئت لسنوات تهدد سلام وأمن منطقة الشرق الأوسط المتفجرة.
    il est incontestable que les conseils et les recommandations figurant dans ce rapport aident énormément les PMA à définir leur politique nationale et favorisent un consensus mondial sur l'appui que la communauté internationale doit leur apporter pour leur permettre de faire face à leurs multiples problèmes de développement. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً أن النصائح والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة في تقارير أقل البلدان نمواً قد كانت ولا تزال لها أهمية حاسمة في جهودنا الوطنية لصنع السياسات وفي بناء توافق آراء عالمي بشأن تدابير الدعم الدولية اللازمة لمعالجة مشاكل التنمية المتعددة الأوجه التي تواجهها بلداننا.
    il est incontestable que le caractère international et l'ampleur de l'attaque font d'elle un crime contre l'humanité. UN لا شك في أن الطبيعة الدولية والنطاق الكبير للهجمة يجعلانها جريمة ضد الإنسانية.
    il est incontestable que le délai imparti pour examiner les propositions est court. UN 23 - وأضاف قائلا إنه مما لا شك فيه أن الإطار الزمني للنظر في المقترحات هو إطار ضيق.
    il est incontestable que la décision sur les principes et les objectifs, adoptés par la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, est extrêmement importante pour les activités de l'Agence, car elle se réfère à la contribution de l'AIEA en matière de garanties et d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وليس هناك شك في أن المقرر الخاص بالمبادئ واﻷهداف، الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، هو مقرر يتسم بأهمية قصوى بالنسبة لنشاط الوكالة، ﻷنه يشير إلى إسهام الوكالة في مجالي الضمانات والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    il est incontestable que la question de l'élimination complète et vérifiable des armes de destruction massive, et en particulier des armes nucléaires, occupe aujourd'hui une place prépondérante dans les relations internationales. UN 25- وليس بوسع أحد التشكيك في أن موضوع النزع الكامل لأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، بشكل يمكن التحقق منه تشغل حيزاً كبيراً في العلاقات الدولية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more