"il est indiqué plus haut" - Translation from French to Arabic

    • ذُكر أعلاه
        
    • ورد أعلاه
        
    • أشير أعلاه
        
    • أشير إليه أعلاه
        
    • ذكر سابقا
        
    • ما ذكر أعلاه
        
    • أشير إلى ذلك أعلاه
        
    • للمشار إليه
        
    • ورد ذكره أعلاه
        
    • ذُكر آنفا
        
    • وكما ذكر آنفاً
        
    • وكما ذكر أعلاه
        
    • وكما هو مبين أعلاه
        
    • النحو المشار إليه أعلاه
        
    • كما هو مبين أعلاه
        
    Comme il est indiqué plus haut, le Comité considère, eu égard au devoir de minimiser les pertes, que les indemnités recommandées en l'espèce sont raisonnables. UN وحسبما ذُكر أعلاه وبالنظر إلى واجب تخفيف الخسائر، يرى الفريق أن المنح الموصى بها فيما يتعلق بالمطالبات دال/٦ معقولة.
    Comme il est indiqué plus haut, le Comité considère, eu égard au devoir de minimiser les pertes, que les indemnités recommandées en l'espèce sont raisonnables. UN وحسبما ذُكر أعلاه وبالنظر إلى واجب تخفيف الخسائر، يرى الفريق أن المنح الموصى بها فيما يتعلق بالمطالبات دال/٦ معقولة.
    Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 146, dans la bande de Gaza les agents et les véhicules de l'UNRWA doivent être fouillés avant d'être autorisés à entrer dans la zone d'El Mawasi. UN وفي قطاع غزة، وكما ورد أعلاه في الفقرة 146، يُطلَب تفتيش موظفي الأونروا ومركباتها قبل السماح لهم بدخول منطقة المواسي.
    Comme il est indiqué plus haut, la stérilisation féminine vient au deuxième rang des formes de contraception utilisées. UN وكما سبق أن أشير أعلاه فإن تعقيم المرأة هو ثاني أكثر وسائل منع الحمل شيوعاً.
    Comme il est indiqué plus haut, le montant des ressources à prévoir au titre de l'application des recommandations du Secrétaire général dépendra des décisions qui seront éventuellement prises au sujet des conditions d'emploi. UN وكما أشير إليه أعلاه فـــإن بعض الاحتياجـــات مـــن الموارد الضرورية لتنفيذ ما ينتويه الأمين العام تتوقف على ما يُتخذ من قرارات بشأن شروط الخدمــة.
    Comme il est indiqué plus haut, le Gouvernement a tenté de remédier à cette situation en fournissant une aide juridique, la possibilité de se familiariser avec des notions élémentaires de droit et en promulguant le Family Courts Act. UN وكما ذكر سابقا في هذا التقرير، سعت الحكومة إلى علاج هذا الوضع بتوفير المعونة القانونية، ومحو اﻷمية القانونية وإصدار قانون محاكم اﻷسرة.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut (voir par. 21) la loi relative à la Commission électorale indépendante nationale n'a pas encore été adoptée par le Parlement. UN وكما ذُكر أعلاه (انظر الفقرة 21)، لم يعتمد البرلمان بعد قانون اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    Toutefois, il arrive souvent qu'elle n'y figure pas et le Bureau remédiera à ce problème en redéfinissant la mission des vérificateurs, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 49. UN غير أن هذه المعلومات لا يتم تسجيلها بشكل منتظم في تقرير مراجعة الحسابات، وسيعالج مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء هذا المشكل وذلك بإعداد اختصاصات جديدة لعمليات مراجعة الحسابات كما ورد أعلاه في الرد على التوصية الواردة في الفقرة 92.
    Comme il est indiqué plus haut (voir les paragraphes 17 à 19), le cyclone Ivan qui a frappé le territoire en septembre 2004, a pesé sur toute l'économie. UN 22 - وكما ورد أعلاه (انظر الفقرات 17-19)، امتدت تأثيرات الإعصار إيفان الذي ضرب الإقليم في أيلول/سبتمبر 2004 لتشمل الاقتصاد.
    Comme il est indiqué plus haut, certaines utilisations des substances qui appauvrissent la couche d'ozone demeureront licites après la cessation de la production et de la consommation. UN كما أشير أعلاه فإن بعض استخدامات المواد المستنفدة للأوزون ستظل قانونية بعد التخلص من الإنتاج والاستهلاك.
    16. Comme il est indiqué plus haut à propos de la recommandation 2, le Secrétaire général a déjà décidé que le PNUD continuerait à administrer et à financer le système des coordonnateurs résidents, avec l’appui du Groupe pour le développement et du Bureau de l'appui et des services du PNUD au système des Nations Unies (BASSNU). UN ١٦ - مثلما أشير أعلاه فيما يتصل بالتوصية ٢، اتخذ اﻷمين العام بالفعل قرارا بأن يستمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العمل كمدير وممول لنظام المنسق المقيم، بدعم من مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، ومن مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة التابع للبرنامج اﻹنمائي.
    Le nouveau programme repose, comme il est indiqué plus haut, sur deux piliers thématiques et est structuré autour de 10 sous-programmes. UN 17 - يتمحور توجه البرنامج الجديد ، كما أشير إليه أعلاه ، حول ركنين متخصصين وهو مقسم إلى عشرة برامج فرعية .
    Comme il est indiqué plus haut, le système de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents est un élément indispensable pour assurer une capacité effective de déploiement rapide des Nations Unies. UN ووفقا للمشار إليه في موضع سابق من هذا التقرير، تشكل المعدات المملوكة للوحدات عنصرا لا غنى عنه في توفير قدرة فعالة لدى الأمم المتحدة على الانتشار السريع.
    Comme il est indiqué plus haut (voir le paragraphe 2.1), la délivrance d'un passeport peut être refusée aux personnes âgées de 17 à 30 ans qui ne peuvent pas prouver que l'accomplissement du service militaire n'est pas un obstacle à l'établissement de ce passeport (paragraphe 1 6) de l'article 9). UN ويمكن، حسبما ورد ذكره أعلاه )انظر الفقرة ٢-١(، منع إعطاء جواز السفر لﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ٧١ و ٠٣ سنة إذا لم يستطعيوا أن يبينوا أن أداء الخدمة العسكرية لا يشكل عقبة أمام إصدار جواز السفر )الفقرة الفرعية ١ )٦( من المادة ٩(.
    Comme il est indiqué plus haut au titre de la recommandation No 10, les litiges en matière de créances pécuniaires sont traités selon la loi sur les prêts de 1981. UN وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut aux paragraphes 3, 5 et 13, le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'approche du Secrétaire général. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه في الفقرات 3 و 5 و 13، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نهج الأمين العام.
    Comme il est indiqué plus haut, l'une des tâches importantes qu'il reste à accomplir consiste à enlever d'Iraq une certaine quantité d'U─235 contenue dans les éléments combustibles irradiés. UN كما هو مبين أعلاه فإن نقل كمية من " يو - ٢٣٥ " موجودة في عناصــر وقــود مشعع من العراق لا تزال تمثل عملا كبيرا معلقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more