"il est indispensable de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • من الضروري تعزيز
        
    • لا بد من تعزيز
        
    • ونحن بحاجة إلى تعزيز
        
    • المعزز يعد أمرا أساسيا
        
    • هناك حاجة إلى تعزيز
        
    • وثمة حاجة ماسة إلى تعزيز
        
    • ويعد بناء
        
    En même temps, il est indispensable de renforcer la transparence des travaux du Conseil. UN وفي نفس الوقت، من الضروري تعزيز شفافية عمل المجلس.
    Nous pensons qu'il est indispensable de renforcer la coopération internationale afin de bien consolider le régime international actuel de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ونحن نعتقد بأن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لتوطيد النظام الدولي الحالي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Elle considère qu'il est indispensable de renforcer le rôle du Secrétariat. UN ونرى أن من الضروري تعزيز دور الأمانة العامة.
    En d'autres termes, il est indispensable de renforcer les synergies permettant d'établir un système de protection fondé sur les instruments à vocation humanitaire. UN وبعبارة أخرى، لا بد من تعزيز أوجه التكامل التي تتيح وضع نظام حماية استناداً إلى الصكوك التي تتوخى الأهداف الإنسانية.
    il est indispensable de renforcer le rôle de tous les grands groupes au sein de la nouvelle économie verte. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز الدور الذي تقوم به كافة الجماعات الرئيسية في الاقتصاد الأخضر الجديد.
    il est indispensable de renforcer la coopération internationale pour appliquer la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action et mettre en œuvre les nouvelles mesures et initiatives adoptées lors de la session extraordinaire actuelle, et pour résoudre les problèmes que pose la mondialisation. UN 11 - والتعاون الدولي المعزز يعد أمرا أساسيا لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن والإجراءات والمبادرات الأخرى التي اعتمدتها هذه الدورة الاستثنائية، ولمواجهة تحديات العولمة.
    Par ailleurs, il est indispensable de renforcer considérablement ses capacités techniques. UN ومن ناحية أخرى، هناك حاجة إلى تعزيز واسع النطاق لقدراتها التقنية.
    il est indispensable de renforcer la surveillance du paludisme dans les 41 autres pays où la transmission du paludisme se poursuit afin de permettre aux ministères de la santé d'affecter les ressources aux populations qui en ont le plus besoin, de faire face efficacement aux foyers de maladie et d'évaluer les effets des mesures de contrôle. UN وثمة حاجة ماسة إلى تعزيز مراقبة الملاريا في الـ 41 بلدا الأخرى التي يستمر فيها انتقال عدوى الملاريا لتمكين وزارات الصحة من توجيه الموارد إلى الفئات السكانية التي هي في أمس الحاجة إليها، والتصدي بفعالية لتفشي الأمراض وتقييم أثر تدابير المراقبة.
    il est indispensable de renforcer leur capacité d'adaptation aux changements climatiques, notamment en les aidant à développer leurs ressources humaines et technologiques et en renforçant les moyens dont ils disposent. UN وقال إنه من الضروري تعزيز قدرات هذه البلدان على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك من خلال مساعدتها بالتكنولوجيا، وتنمية مواردها البشرية، وبناء قدراتها.
    il est indispensable de renforcer, au moyen de mécanismes de coopération, les garanties pour la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires, de faire progresser le désarmement nucléaire et de résoudre les problèmes liés à l'accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأشار إلى أن من الضروري تعزيز التطمينات اﻷمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من خلال ترتيبات اﻷمن التعاونية، والسعي الى المضي قدما في نزع السلاح النووي؛ ومعالجة الشواغل المتعلقة بإمكانية الوصول الى استخدامات الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    il est indispensable de renforcer les capacités des autorités nationales pour assurer la viabilité de l'appui international. UN ٢٤ - من الضروري تعزيز قدرات السلطات الوطنية لضمان استدامة الدعم الدولي.
    En conséquence, il est indispensable de renforcer le redressement. UN ولهذا من الضروري تعزيز الانتعاش.
    La Commission a un département spécial chargé des questions relatives aux femmes et aux populations autochtones, mais il est indispensable de renforcer l'accent mis spécifiquement sur les besoins des enfants dans tous ses services. UN وبينما يوجد في اللجنة إدارة مخصصة للشؤون الجنسانية والسكانية، فإنه من الضروري تعزيز التركيز على الأطفال تحديدا في جميع وحدات اللجنة.
    C'est pourquoi il est indispensable de renforcer et d'élargir les voies de coopération entre notre Organisation universelle et le système régional, en vue de parvenir à un plus grand échange d'information et d'expérience sur le plan des politiques publiques ainsi que celui de la formulation et de l'exécution de projets. UN ولذلك من الضروري تعزيز وتوسيع قنوات التعاون بين المنظمة العالمية والنظام الإقليمي بهدف زيادة تبادل المعلومات والخبرات في مجالي السياسة العامة وصياغة وتنفيذ المشاريع.
    C'est pourquoi nous estimons qu'il est indispensable de renforcer, d'améliorer et d'élargir les mesures de confiance à tous les niveaux. UN وبالتالي، فإننا نعتقد أنه لا بد من تعزيز تدابير بناء الثقة وتحسينها وتوسيع نطاقها على جميع المستويات.
    L'orateur déplore que les représentants des jeunes auprès de l'Assemblée générale reflètent si peu la diversité culturelle du monde. il est indispensable de renforcer la contribution des jeunes des pays en développement et des pays en transition. UN وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Néanmoins, il est indispensable de renforcer leurs capacités en collaborant avec le secrétariat du Département des affaires économiques et sociales. UN وبالتالي، لا بد من تعزيز قدراتها من خلال العمل مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة.
    il est indispensable de renforcer le rôle de tous les grands groupes au sein de la nouvelle économie verte. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز الدور الذي تقوم به كافة الجماعات الرئيسية في الاقتصاد الأخضر الجديد.
    il est indispensable de renforcer le rôle de tous les grands groupes au sein de la nouvelle économie verte. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز الدور الذي تقوم به كافة الجماعات الرئيسية في الاقتصاد الأخضر الجديد.
    il est indispensable de renforcer la coopération internationale pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague et mettre en oeuvre les nouvelles mesures et initiatives adoptées lors de la session extraordinaire, et pour résoudre les problèmes que pose la mondialisation. UN 11 - والتعاون الدولي المعزز يعد أمرا أساسيا لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن والإجراءات والمبادرات الأخرى التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية، ولمواجهة تحديات العولمة.
    Étant donné le climat menaçant qui règne à l'heure actuelle et les rôles que jouent les deux Représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général, il est indispensable de renforcer l'équipe assurant la sûreté rapprochée de ces deux responsables. UN وبالنظر إلى مناخ التهديد السائد حاليا وإلى ما يقوم به نائبا الممثل الشخصي للأمين العام من دور، فإن هناك حاجة إلى تعزيز فريق الحماية اللصيقة لهذين المسؤولين الرفيعي المستوى.
    il est indispensable de renforcer la surveillance du paludisme et la qualité des données en Afrique afin de permettre aux ministres de la santé d'affecter les ressources financières aux populations les plus nécessiteuses, ainsi que d'affronter efficacement les foyers de la maladie et évaluer l'impact des mesures de contrôle. UN 77 - وثمة حاجة ماسة إلى تعزيز مراقبة الملاريا ونوعية البيانات في جميع أنحاء أفريقيا لتمكين وزارات الصحة من توجيه الموارد المالية إلى السكان الذين هم في أمس الحاجة إليها، والقيام باستجابة فعالة لحالات تفشي المرض، وتقييم تأثير تدابير المكافحة.
    Pour parvenir à mettre en œuvre des initiatives novatrices et durables en matière de gouvernance, il est indispensable de renforcer la confiance, la légitimité et les partenariats, en privilégiant les échanges entre pairs plutôt que les relations donateur/bénéficiaire. UN ويعد بناء الثقة، وكذلك الشرعية والشراكات، أمورا حاسمة بالنسبة لجدوى الابتكارات في مجال الحكم ومدى استدامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more