"il est indispensable que" - Translation from French to Arabic

    • ومن الضروري أن
        
    • من الضروري أن
        
    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • ومن الأساسي أن
        
    • فمن الضروري أن
        
    • من الأهمية بمكان أن
        
    • ومن الحيوي أن
        
    • ولا بد من أن
        
    • من المهم أن
        
    • فمن اﻷساسي أن
        
    • المهم للغاية أن
        
    • ومن الجوهري أن
        
    • فمن الأهمية بمكان أن
        
    • يتحتم على
        
    • لا بد من أن
        
    il est indispensable que la Force continue de disposer de tous les moyens et ressources nécessaires, notamment compte tenu des conditions de sécurité précaires. UN ومن الضروري أن تتوافر للقوة باستمرار جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها، وخاصة في ضوء التقلب الذي يسود المناخ الأمني.
    il est indispensable que les efforts se poursuivent dans ce domaine. UN ومن الضروري أن تتواصل الجهود المبذولة في هذا السياق.
    Maintenant que les sanctions ont été levées, il est indispensable que l'Afrique du Sud jouisse des avantages d'une pleine participation au commerce et aux investissements internationaux. UN واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Pour maximiser, par la consolidation et le maintien de la paix, les retombées de la paix, il est indispensable que les mandats tiennent compte des spécificités sur le terrain. UN ومن أجل زيادة فوائد السلام إلى الحد الأقصى، عن طريق بناء السلام وحفظ السلام، من الضروري أن تكون الولايات مدركة للخصوصيات على الأرض.
    il est indispensable que le monde accompagne ces initiatives au moment où le Soudan prend des mesures vitales pour sa future gouvernance. UN ومن الأهمية بمكان أن يدعم العالم هذه المبادرات بينما يتخذ السودان خطوات حيوية فيما يتعلق بحكمه في المستقبل.
    il est indispensable que les immigrants acquièrent les compétences nécessaires pour participer à la vie de la société néerlandaise en tant que membres à part entière de celle-ci. UN ومن الأساسي أن يكتسب المهاجرون المهارات للمشاركة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع الهولندي.
    Nous estimons qu'il est indispensable que le Conseil de sécurité assume pleinement aujourd'hui toutes ses responsabilités. UN فمن الضروري أن يضطلع مجلس الأمن اليوم بكل مسؤولياته.
    il est indispensable que deux agents assurent la sécurité du Président, comme par le passé. UN ومن الضروري أن يعين لرئيس الجمعية حارسان لﻷمن وفقا للمعهود في الماضـي.
    il est indispensable que je bénéficie de la coopération et du soutien actif de la partie chypriote turque. UN ومن الضروري أن احظى بتعاون وتأييد فعلي من جانب القبارصة اﻷتراك.
    il est indispensable que le Secrétaire général mette en place des procédures et des règlements dans certains domaines afin d'assurer l'application de la résolution de façon compatible avec son esprit. UN ومن الضروري أن يضع اﻷمين العام إجراءات ونظما في بعض المجالات لضمان تنفيذ القرار بطريقة تتفق مع المقصد.
    il est indispensable que l'élan imprimé à Rio ne faiblisse pas. UN ومن الضروري أن تتم المحافظة على الزخم الذي نشأ في ريو.
    Pour que nous puissions tenir nos promesses et redonner espoir au monde, il est indispensable que nous tirions les leçons de notre expérience passée. UN ولكي نفي بوعدنا ونوفر الأمل، من الضروري أن نتعلم من تجاربنا الماضية.
    Les États-Unis jugent qu'il est indispensable que les États Membres appliquent de manière intégrale et effective la résolution 1874 (2009). UN ترى الولايات المتحدة أنه من الضروري أن تنفذ الدول الأعضاء هذا القرار تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    il est indispensable que l'Institut, en tant qu'organisme unique dans son genre et dans ses attributions, reste autonome. UN وأضافت أن من الضروري أن يبقى المعهد، بوصفه هيئة فريدة مخصصة، معهداً مستقلاًّ.
    il est indispensable que les deux parties continuent de chercher un terrain d'entente sur ce chapitre. UN ومن الأهمية بمكان أن يستمر الجانبان في التركيز على بلوغ نقاط التقاء على صعيد هذا الفصل.
    il est indispensable que les autorités répondent de bonne foi, de façon rapide, impartiale et raisonnable aux demandes de rassemblement pacifique dont elles sont saisies. UN ومن الأساسي أن تتصرف السلطات بحسن نية، وبطريقة مناسبة زمناً وغير انتقائية ومعقولة عندما يقدم إليها طلب للتجمع سلمياً.
    Toutefois, il est indispensable que toute réduction des arsenaux nucléaires soit opérée dans le respect strict des principes de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence. UN ومع ذلك، فمن الضروري أن يتم أي تخفيض في الترسانة النووية بموجب الاحترام الدقيق لمبادئ عدم الرجوع عن ذلك، والقدرة على التحقق والشفافية.
    En même temps, il est indispensable que le bureau du Conseiller dispose du personnel et des ressources appropriées. UN في الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يتم إمداد مكتب المستشار بما يكفي من الموظفين والموارد.
    il est indispensable que la demande d'assistance électorale reçoive une réponse rapide et positive de la part de l'Organisation. UN ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة.
    il est indispensable que la Conférence d'examen adopte une nouvelle approche de la non-prolifération et mette l'accent sur les principes qui fondent cette dernière. UN ولا بد من أن يَعتمد المؤتمر الاستعراضي نهجاً جديداً إزاء عدم الانتشار وأن يؤكد على نماذجه الأساسية والرئيسية.
    Le Corps commun d'inspection est certes fermement résolu à s'acquitter intégralement de sa mission, mais il est indispensable que chacune des autres parties intéressées s'acquitte de celle qui leur incombe. UN ورغم أن الوحدة ملتزمة بالوفاء التام بمسؤولياتها، فإن من المهم أن تفي الأطراف المعنية الأخرى بمسؤولياتها.
    il est indispensable que les enseignants soient informés des principes et de la teneur essentielle des textes législatifs concernant le racisme et la discrimination raciale ainsi que de la manière de traiter le problème des relations entre enfants appartenant à différentes communautés; UN فمن اﻷساسي أن يعرف المعلمون مبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي وكيف تتم معالجة مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون الى مجتمعات متباينة؛
    il est indispensable que l'élément contextuel soit un aspect essentiel de la légitimité des lois mémorielles. UN لذا، من المهم للغاية أن يكون السياق جزءاً أساسياً من مشروعية قوانين الذاكرة التاريخية.
    il est indispensable que les missions de maintien de la paix puissent disposer d'une plus grande marge de manoeuvre dans la gestion de leur budget. UN ومن الجوهري أن يسمح لبعثات حفظ السلم بمزيد من المرونة ﻹدارة أعمالها في حدود ميزانياتها.
    Étant donné qu'environ 60 % des financements internationaux allant à la lutte antipaludique proviennent du Fonds mondial, il est indispensable que les donateurs restent fermement déterminés à abonder ce fonds stratégique. UN ولما كان الصندوق العالمي هو الذي يوفر نحو 60 في المائة من مجموع التمويل الدولي لمكافحة الملاريا، فمن الأهمية بمكان أن يحافظ المانحون على مستوى عال من الالتزام تجاه أداة الاستثمار الاستراتيجي هذه.
    À court terme, il est indispensable que tous les États, y compris les États du pavillon du navire victime, traduisent les pirates en justice. UN وعلى المدى القصير، يتحتم على جميع الدول، بما فيها دول علم السفن ضحية أعمال القرصنة أن تلاحق القراصنة أمام العدالة.
    En conséquent, il est indispensable que les États Membres versent l'intégralité de leurs quotes-parts, ponctuellement et sans aucune condition. UN وبالتالي لا بد من أن تدفع الدول اﻷعضاء حصصها بالكامل، في حينها ودون أية شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more