"il est interdit de" - Translation from French to Arabic

    • يحظر
        
    • ويحظر
        
    • ولا يجوز
        
    • يُحظر
        
    • محظور
        
    • ويُحظر
        
    • ولا يسمح
        
    • ومن المحظور
        
    • ويمنع
        
    • ويُمنع
        
    • وليس من الجائز
        
    • غير مسموح
        
    • ومن الممنوع
        
    • هذا القانون على حظر
        
    • لا يجوز تشغيل
        
    Article 3 : il est interdit de faire travailler des femmes durant une période de 12 semaines, soit six semaines avant la naissance et six semaines après. UN المادة ٣: يحظر إبقاء العاملات في العمل في فترة اﻟ ١٢ أسبوعا المكونة من ٦ أسابيع قبل الولادة و ٦ أسابيع بعدها.
    La loi réprime l'utilisation abusive du matériel de télécommunications, et il est interdit de poser des écoutes sans un mandat à cet effet. UN ويجرّم القانون سوء استعمال معدات الاتصالات اللاسلكية، كما يحظر التنصت على المكالمات دون إذن رسمي.
    il est interdit de soumettre ces personnes à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ويحظر معاملة هؤلاء الأشخاص معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Ils doivent être traités avec respect pour leur personne et leurs particularités, et il est interdit de les soumettre à des châtiments corporels ou à tout autre traitement dégradant. UN ويجب أن يعامل الأطفال مع احترام شخصهم وخصوصيتهم، ولا يجوز تعريضهم للعقاب البدني أو لأشكال المعاملة المهينة الأخرى.
    Dans certains pays, il est interdit de recourir aux livraisons surveillées. UN وفي بعض الولايات القضائية، يُحظر استخدام التسليم المراقب.
    Il fait partie de la Charte des droits, ce qui signifie qu'il est interdit de suspendre ses dispositions. UN وتشكل الاتفاقية جزءاً من شرعة الحقوق المدرجة في الدستور. ويعني ذلك أن تعليق هذا الحق محظور.
    Ainsi, il est interdit de les affecter à un travail présentant des risques pour la santé de la femme ou de l'enfant. UN ويُحظر أن تعين النساء الحوامل والمرضعات وحديثات الوضع لأداء أي عمل قد يكون خطرا على صحتهن أو صحة أطفالهن.
    En vertu de l'article 4 de la loi, il est interdit de refuser d'accepter ou d'examiner une demande en raison du sexe de l'auteur. UN ووفقاً للمادة 4 من القانون يحظر قبول الطعن أو رفضه على أساس الجنس.
    Conformément à la législation vietnamienne, les armes et le matériel connexe sont considérés comme des articles spéciaux qu'il est interdit de fabriquer, stocker, transporter et vendre. UN وبحسب القوانين الفيتنامية، تعتبر الأسلحة والمواد ذات الصلة سلعا خاصة يحظر إنتاجها وتكديسها ونقلها والاتجار بها.
    Dans son article premier, la loi stipule qu'il < < est interdit de produire, stocker, transférer, tester ou utiliser une arme nucléaire en Autriche. UN وتنص المادة 1 من القانون على أنه ' ' يحظر إنتاج الأسلحة النووية أو خزنها أو نقلها أو اختبارها أو استخدامها في النمسا.
    il est interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force comme moyen de protection diplomatique, sauf pour sauver des nationaux lorsque : UN يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية، إلا لإنقاذ المواطنين في الحالات التالية:
    D'après l'article 3 du chapitre susmentionné, il est interdit de réduire qui que ce soit en esclavage, en servitude ou dans tout autre état comparable. UN ويحظر الباب ٣ من هذا الفصل استرقاق أو استعباد أي شخص بأي شكل من اﻷشكال.
    il est interdit de refuser d'employer des femmes ou de réduire leurs gains en raison de la grossesse ou de l'allaitement. UN ويحظر رفض تعيين النساء أو تخفيض امتيازاتهن بسبب الحمل ورعاية الأطفال.
    il est interdit de constituer des partis qui par leur appellation ou leur programme auraient un caractère ou une dimension régional. UN ويحظر إنشاء أحزاب سياسية ذات اسم أو برنامج ذي طابع أو نطاق إقليمي.
    il est interdit de porter atteinte aux droits des journalistes et de contraindre les journalistes à diffuser ou à renoncer à diffuser des informations. UN ولا يجوز أن تنتهك حقوق الصحفيين أو أن يجبروا على نشر أو عدم نشر المعلومات.
    il est interdit de déroger à ces droits. UN ولا يجوز الانتقاص من أي حق من هذه الحقوق.
    Article 23 : il est interdit de s'enquérir des opinions d'autrui et nul ne peut être molesté ni inquiété pour ses seules opinions. UN المادة 23: يُحظر التحري عن معتقدات الأشخاص، ولا يجوز التحرش بأي شخص أو مساءلته لمجرد تمسكه بعقيدة معينة.
    Conformément à la législation vietnamienne, les armes et le matériel connexe sont considérés comme des articles spéciaux qu'il est interdit de fabriquer, stocker, transporter et vendre. UN وبموجب القانون الفييتنامي، تعد الأسلحة والمواد ذات الصلة سلعا خاصة خاضعة للقيود يُحظر إنتاجها وتخزينها ونقلها وتداولها بشكل عام.
    Ton frère et toi savez qu'il est interdit de prendre mes armes en mon absence. Open Subtitles إنّكِ وأخاكِ تعلمان بأنّه محظور عليكما لمس أسلحتي دون إشراف مباشر منّي
    il est interdit de placer une femme enceinte ou une femme accompagnée d'un enfant en cellule disciplinaire à titre de sanction. UN ويُحظر إيداع الحوامل أو النساء اللواتي لهن أطفال في زنزانة تأديبية عقاباً لهن.
    Les enfants de moins de 10 ans ne sont pas admis dans la salle à manger des délégués et il est interdit de prendre des photos dans la salle. UN ولا يقبل في مطعم الوفود أطفال دون العاشرة من أعمارهم، ولا يسمح لرواده بالتقاط الصور فيه.
    il est interdit de tirer des salves de taser. UN ومن المحظور استخدام دورات متعددة لإطلاق أسلحة شَل الحركة.
    il est interdit de mettre ces substances en circulation ou de permettre leur utilisation illégale, notamment chez les jeunes, sur qui elles peuvent avoir des effets physiques, psychologiques et sociaux négatifs. UN ويمنع القانون تداولها أو إساءة استخدامها على وجه خاص بالنسبة للصغار ﻷنها قد تترك آثارها الصحية والنفسية والاجتماعية.
    il est interdit de considérer l'hébergement ou les repas comme seule forme de rémunération. UN ويُمنع اعتبار توفير مكان الإقامة أو الطعام الشكل الوحيد للأجور المتقاضاة.
    il est interdit de limiter les droits et libertés de la personne et du citoyen en fonction du sexe. UN وليس من الجائز أن يتم تقييد حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين بناء على جنسهم.
    il est interdit de porter un jugement sur un officier supérieur... donc j'aurai la main sur ma commission. Open Subtitles هو غير مسموح له أن يحل مكان مسؤولأعلى.. لذا سيكون عليا تفويض هذا.
    Les postes de radio sont préréglés sur les programmes nationaux et il est interdit de regarder des vidéos en provenance d'autres pays. UN وأجهزة الراديو مضبوطة على البرامج الحكومية ومن الممنوع مشاهدة الفيديو من بلدان أخرى.
    Ces dispositions énoncent qu'il est interdit de demander une autorisation ou un document autre qu'une déclaration écrite confirmant que l'avocat a pouvoir pour agir dans une affaire et la carte d'identité de l'avocat, et que tout autre obstacle à l'action d'un avocat est prohibé. UN وينص هذا القانون على حظر طلب أي تفويض، باستثناء أمر قضائي يؤكد صلاحيات المحامي فيما يخص مباشرة القضية، بالإضافة إلى بطاقة إثبات هوية المحامي، وحظر وضع أي عقبات أخرى أمام نشاط المحامي.
    " il est interdit de faire travailler des mineurs plus de six heures par jour; la journée de travail doit être entrecoupée d'une ou plusieurs pauses. UN " لا يجوز تشغيل اﻷحداث أكثر من ست ساعات في اليوم تتخللها فترة أو أكثر للراحة وتناول الطعام لا تقل في مجموعها عن ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more