il est inutile de préciser que l'Iran a été le dernier pays de la région à recourir à la technologie missilière à des fins de légitime défense. | UN | وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها. |
il est inutile de préciser que la justice procède selon un processus sacrosaint, reposant sur l'impartialité, tout comme le monde politique et la presse ont leur propre méthodologie et leur style. | UN | وغني عن القول أن للعدالة منهجا مقدسا قائما على الحياد، مثلما للسياسة والإعلام مناهجهما وأساليبهما المختلفة. |
:: il est inutile de concentrer les travaux de l'ensemble des grandes commissions sur les trois derniers mois de l'année. | UN | :: ولا حاجة إلى تركيز أعمال جميع اللجان الرئيسية في الشهور الثلاثة الأخيرة من العام. |
Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. | UN | نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
il est inutile de parler de reprise économique si nous détruisons notre planète. | UN | لا فائدة من الحديث عن الانتعاش الاقتصادي ما دمنا نعمل على تدمير كوكبنا. |
il est inutile de répéter son analyse et ses recommandations utiles à cet égard. | UN | ولا داعي لأن نكرر هنا تحليلـها وتوصياتها المفيدة في هذا الشأن. |
il est inutile de dire que le nombre des pauvres a également augmenté. | UN | ومن نافلة القول اﻹشارة إلى أن عدد الفقرا قد زاد أيضا. |
En outre, la procédure a pris un retard si déraisonnable qu'il est inutile de la poursuivre. | UN | وعلاوة على ذلك، تأخرت الإجراءات الآن بشكل غير معقول ولا يلزم تأخيرها أكثر من ذلك. |
Elle suppose qu'il est inutile de modifier l'article XX de l'OMC ou d'en donner une interprétation générale. | UN | ويومئ نهج التنازل أيضا الى عدم ضرورة إجراء أي تعديل أو تفسير جماعي للمادة العشرين. |
il est inutile de préciser que cela peut porter gravement préjudice à l'économie en question, puisque cela décourage toute aide et tout investissement nouveaux. | UN | وغني عن القول إن ذلك قد يضر كثيرا باقتصاد البلد المعني، لأنه يعوق حصوله على مزيد من المساعدات والاستثمارات. |
il est inutile de dire que l'engagement durable des grandes puissances sera également crucial. | UN | وغني عن القول إن الالتزام الدائم من جانب الدول الكبرى أيضا أساسي. |
il est inutile de préciser que la façon dont l'Iraq s'acquittera de ses obligations témoignera de son respect à l'égard du droit international humanitaire. | UN | وغني عن القول إن العراق بوفائه بالتزاماته سيبرهن على احترامه للقانون الإنساني الدولي. |
il est inutile de souligner que, cette fois, la communauté internationale ne doit pas se détourner de l'Afghanistan, comme elle l'a fait dans le passé. | UN | وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي. |
il est inutile de nier qu'en dépit des efforts du Conseil, la situation s'est détériorée pendant la période considérée. | UN | وغني عن القول إنه برغم جهود المجلس، تدهور الوضع أثناء فترة إعداد التقرير. |
il est inutile de dire que la continuité du travail du TPIY est très importante. | UN | وغني عن البيان أن استمرار أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة هام جدا. |
il est inutile de dire que pour Tuvalu, l'aide au développement est indispensable à celui-ci. | UN | ولا حاجة بي لتكرار أنه لا غنى عن المعونة الإنمائية بالنسبة لتوفالو. |
il est inutile de mener plus avant des études fastidieuses sur la question, qui, de l'avis de l'intervenant, peut désormais être définitivement résolue. | UN | ولا حاجة لمزيد من الدراسات المستهلكة للوقت حول هذه المسألة التي برأي المتحدث تعتبر جاهزة للحل بصورة نهائية. |
il est inutile de reprendre des luttes que nous avons gagnées. | UN | ولا حاجة بنا إلى بــدء معارك سبق أن خضناها وسوَّيــنا أمرها. |
Les cultures autochtones portent cependant en elles leur propre vulnérabilité structurelle; elles doivent être respectées, mais il est inutile de les idéaliser. | UN | إلا أن في ثقافات السكان اﻷصليين مواضع ضعفها الهيكلية، بحيث أنه، في حين ينبغي تفهمها، لا جدوى من التغني بها. |
Je conçois bien sûr que de nombreuses délégations trouvent cela très gênant — et nous le comprenons parfaitement —, mais comme l'a dit l'Ambassadrice Mason, il est inutile de nous faire des illusions en pensant que nous obtiendrons les services que nous ne pouvons obtenir. | UN | وإنني أدرك طبعا أن عدة وفود ترى في ذلك أمرا غير مناسب، ونحن نفهم هذا تماما، ولكن كما قالت السفيرة ماسون لا جدوى من أن نخدع أنفسنــــا بالتفكير في أننا سنحصل على خدمات لن تكون متوفرة لنا. |
il est inutile de protéger l'histoire, donc nous devrions enterrer cela. | Open Subtitles | لا فائدة من حماية التاريخ، فنحن أيضاً قد نحرقه تماماً. |
il est inutile de cacher maintenant, alors ce sera peut aider quelqu'un. | Open Subtitles | لا فائدة من أخفاء الأمر الأن لذا ربما قد تكون ذا فائدة لشخص ما |
Nos priorités et nos attentes en ce qui concerne la Conférence du désarmement demeurent inchangées, et il est inutile de les répéter indéfiniment. | UN | وتظل أولوياتنا وتوقعاتنا فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح دون تغيير، ولا داعي لإعادة ذكرها مراراً وتكراراً. |
il est inutile de relever la gravité de tous ces crimes et leurs terribles répercussions sur les sociétés nationales et la communauté internationale. | UN | ومن نافلة القول ذكر خطورة هذه الجرائم جميعاً، وأثرها الرهيب في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي. |
En outre, la procédure a pris un retard si déraisonnable qu'il est inutile de la poursuivre. | UN | وعلاوة على ذلك، تأخرت الإجراءات الآن بشكل غير معقول ولا يلزم تأخيرها أكثر من ذلك. |
46. Comme le dit le Rapporteur spécial, il est inutile de concevoir la réserve dans une optique formaliste. La délégation grecque approuve également le projet de directive 1.1.7 sur les réserves formulées conjointement. | UN | ٤٦ - وأعربت عن اتفاقها مع المقرر الخاص على عدم ضرورة اتباع منهج شكلي فيما يتعلق بشكل التحفظ وعلى المبدأ التوجيهي ١-١-٧ بشأن التقديم المشترك للتحفظات. |
il est inutile de cibler l'infrastructure des trafiquants de drogues tant qu'ils conservent leurs bénéfices et leurs refuges. | UN | ولا يجدي استهداف البنى التحتية للمتجرين بالمخدرات طالما احتفظ هؤلاء بأرباحهم وملاذاتهم اﻵمنة. |