"il est largement admis que" - Translation from French to Arabic

    • ومن المسلم به على نطاق واسع أن
        
    • ومن المعترف به على نطاق واسع أن
        
    • وثمة اتفاق عام على أنه
        
    • المسلّم به على نطاق واسع أن
        
    • من المسلم به على نطاق واسع أن
        
    • المتفق عليه على نطاق واسع أن
        
    • ومن المفهوم على نطاق واسع أن
        
    • هناك إقرار واسع بأن
        
    • هناك اعتراف واسع النطاق بأن
        
    • من المعترف به على نطاق واسع أن
        
    • فإنه تسود موافقة واسعة النطاق ﻷن
        
    • وهناك اتفاق واسع على
        
    • وثمة اتفاق واسع النطاق على أن
        
    il est largement admis que le conflit du Moyen-Orient est essentiellement politique par sa nature et ne peut donc pas être réglé par la force. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة.
    778. il est largement admis que le conflit de la Sierra Leone ne peut être réglé par des moyens militaires. UN ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية.
    il est largement admis que cette solution pourrait également favoriser un règlement global de la question de Chypre, en contribuant à instaurer une culture de coopération entre les deux parties. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا الحل يمكن أن يكون أيضا بمثابة حافز للتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال المساعدة على إيجاد ثقافة من التعاون بين الجانبين.
    il est largement admis que l'analphabétisme amplifie les privations et la subordination des femmes et des filles dans de nombreuses régions du monde. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأمية تزيد من حدة ظروف الحرمان والتَبَعية التي تخضع لها النساء والفتيات في أصقاع كثيرة من العالم.
    23. il est largement admis que l'existence de moyens appropriés de régulation volontaire des naissances accessibles à tous est bénéfique pour la santé, le développement et le bien-être de tous les membres de la famille. UN ٢٣ - وثمة اتفاق عام على أنه حيثما توافرت دون قيود الوسائل الملائمة لتنظيم النسل الطوعي، تحسنت صحة ونماء ورفاه جميع أفراد اﻷسرة.
    il est largement admis que la formation du droit international coutumier est un processus au centre duquel se trouve l'État et que l'évaluation de l'existence de ce droit est une tâche complexe. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن نشأة القانون الدولي العرفي عملية تتركز حول الدولة وأن تقييم وجوده مهمة معقدة.
    il est largement admis que la violence à l'égard des femmes et des filles, dans la vie publique comme dans la vie privée, est une question qui concerne le respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Il importe d'ajouter qu'il est largement admis que la désignation d'une aire marine protégée ne se traduit pas toujours par une réduction des menaces ou des conséquences de l'activité humaine. UN ومن المهم أن نضيف أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المناطق المحمية البحرية ليست جميعها فعالة في الحد من التهديدات البشرية للشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها.
    il est largement admis que tous les conflits qui ont éclaté dans le monde pendant ces cinq dernières décennies ont été alimentés exclusivement par la prolifération et l'accumulation des armes classiques. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن جميع المنازعات التي تفجرت في العالم على مدى العقود الخمسة الماضية قد غذاها حصرا انتشار وتراكم اﻷسلحة التقليدية .
    il est largement admis que les pays industriels sont les principaux responsables des émissions de gaz à effet de serre, mais que ce sont les pays en développement qui en souffrent le plus. UN 42 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن البلدان الصناعية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن انبعاثات غازات الدفيئة، غير أن البلدان النامية هي الأشد تأثرا بها.
    il est largement admis que le commerce a un effet multiplicateur et qu'il est capable de faire passer les communautés de la pauvreté à l'autosuffisance. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن للتجارة تأثيرا مضاعفا وأنها قادرة على رفع المجتمعات الفقيرة في اتجاه القدرة على الاكتفاء الذاتي.
    il est largement admis que le progrès scientifique et technologique peut avoir des effets bénéfiques sur l'environnement mais qu'il facilite aussi le recours à des techniques de modification délibérée de celui-ci à des fins militaires. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التقدم العلمي والتكنولوجي لا يتيح فحسب إمكانية التأثير في البيئة الطبيعية بأشكال مفيدة، بل يمكِّن أيضا من استخدام تقنيات تغيير البيئة لأغراض عسكرية.
    il est largement admis que ces dépenses sont en partie financées par des ressources ordinaires/de base. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن هناك بعض الدعم لهذه التكاليف من الموارد العادية/الأساسية.
    il est largement admis que ces dépenses sont en partie financées par des ressources ordinaires/de base. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن هناك بعض الدعم لهذه التكاليف من الموارد العادية/الأساسية.
    23. il est largement admis que l'existence de moyens appropriés de régulation volontaire des naissances accessibles à tous est bénéfique pour la santé, le développement et le bien-être de tous les membres de la famille. UN ٣٢- وثمة اتفاق عام على أنه حيثما توافرت دون قيود الوسائل الملائمة لتنظيم النسل الطوعي، تحسنت صحة ونماء ورفاه جميع أفراد اﻷسرة.
    23. il est largement admis que l'existence de moyens appropriés de régulation volontaire des naissances accessibles à tous est bénéfique pour la santé, le développement et le bien-être de tous les membres de la famille. UN ٢٣ - وثمة اتفاق عام على أنه حيثما توافرت دون قيود الوسائل الملائمة لتنظيم النسل الطوعي، تحسنت صحة ونماء ورفاه جميع أفراد اﻷسرة.
    Toutefois, il est largement admis que les conflits, l'instabilité, l'insécurité alimentaire, la pauvreté et le dénuement offrent un terrain propice à la propagation du VIH et du sida. UN لكنه من المسلّم به على نطاق واسع أن المنازعات وعدم الاستقرار وانعدام الأمن الغذائي إضافة إلى الفقر والحرمان، تشكل كلها تربة خصبة لانتشار فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    il est largement admis que l’ONU a besoin de se doter d’un mécanisme d’alerte rapide et d’un dispositif d’intervention immédiate pour pouvoir faire face aux catastrophes et aux situations d’urgence écologique. UN واستمر يقول إن من المسلم به على نطاق واسع أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى آلية للانذار المبكر، وقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ، حتى تتصدى لكوارث البيئة وحالات الطوارئ البيئية.
    il est largement admis que des ressources financières additionnelles sont nécessaires à toute gestion forestière durable. UN ٥٠ - من المتفق عليه على نطاق واسع أن الحاجة ماسة إلى موارد مالية إضافية ﻹدارة الغابات، من أجل تنفيذ اﻹدارة المستدامة للغابات.
    72. il est largement admis que le principe de proportionnalité fait éminemment appel au jugement humain. UN 72- ومن المفهوم على نطاق واسع أن التناسب يخضع عادة لتقدير العنصر البشري.
    39. il est largement admis que l'innovation n'est ni simplement < < poussée > > par les découvertes scientifiques ni < < tirée > > par la demande ou les exigences du marché. UN 39- هناك إقرار واسع بأن عملية الابتكار ليست " مدفوعة " بالاكتشافات التي تتحقق من خلال الأبحاث العلمية وحسب ولا " مقطورة " بطلب أو حاجة السوق.
    3. il est largement admis que la pauvreté est une situation qui prive les individus de leur capacité de jouir des droits de l'homme. UN 3- هناك اعتراف واسع النطاق بأن الفقر هو حالة تحرم الفرد من القدرة على التمتع بحقوق الإنسان.
    il est largement admis que le viol détruit le tissu social des communautés et sape le fondement de toute réconciliation ethnique éventuelle. UN وقد بات من المعترف به على نطاق واسع أن الاغتصاب يدمر النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية ويفتت الأساس الذي يمكن أن تقوم عليه المصالحة الإثنية.
    S'il est difficile de mesurer l'incidence de ces efforts sur les différents publics, il est largement admis que les activités de ce type contribuent à des politiques et des programmes et influent sur les comportements individuels et sociaux. UN وعلى رغم أن من الصعب قياس أثر هذه الجهود على الجماهير المختلفة، فإنه تسود موافقة واسعة النطاق ﻷن هذا النوع من اﻷنشطة يوجه السياسات والبرامج والسلوك الفردي والمجتمعي.
    il est largement admis que les progrès de la promotion, de la santé, de l'éducation et de l'emploi des femmes se renforcent mutuellement et qu'il faut veiller à les favoriser simultanément dans une optique globale. UN وهناك اتفاق واسع على أن تحسين النهوض بالمرأة وصحتها وتعليمها واشتغالها، هي أمور تعزز بعضها البعض وينبغي متابعتها كليا بصورة متزامنة.
    il est largement admis que leur élaboration exige de procéder à des études d'impact sur l'environnement et des évaluations de l'impact social, avec la participation active des collectivités locales et des parties prenantes. UN وثمة اتفاق واسع النطاق على أن يشمل ذلك إعداد تقييمات شاملة للأثر البيئي والاجتماعي، بمشاركة مؤثرة من أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more