"il est primordial" - Translation from French to Arabic

    • ومن الأهمية بمكان
        
    • ومن المهم للغاية
        
    • ومن الأساسي
        
    • من الأساسي
        
    • ويكتسي
        
    • فمن الأهمية بمكان
        
    • ومن الحيوي
        
    • ومن الأهمية الحاسمة
        
    • فإن من الضروري
        
    • اﻷمور الحيوية
        
    • ومن الجوهري
        
    • من الأهمية القصوى
        
    • فمن المهم للغاية
        
    • ذو أهمية قصوى
        
    • لها أهميتها الحاسمة لضمان
        
    il est primordial que les pays en développement adoptent une approche durable du développement s'ils veulent mettre en œuvre des stratégies de croissance appropriées. UN ومن الأهمية بمكان أن تعتمد البلدان النامية نهجا مستداما إذا ما أرادت تنفيذ استراتيجيات نمو ملائمة.
    il est primordial que les efforts de désarmement nucléaire entrepris par tous les États possesseurs de telles armes soient transparents et reposent sur les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité. UN ومن الأهمية بمكان أن تتوخى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الشفافية في جهودها من أجل نزع السلاح النووي وأن تستند إلى مبدأيْ اللارجعة وإمكانية التحقق.
    il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. UN ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة.
    Face à cette situation, il est primordial de donner aux populations vulnérables les moyens de protéger leurs systèmes de subsistance, de diversifier leurs sources de revenus, de changer leurs stratégies de survie ou de migrer, si telle est la meilleure solution. UN ومن الأساسي في هذا السياق أن يُمكَّن الأشخاص المعرضون للمخاطر من حماية النظم القائمة لسبل معيشتهم، أو تنويع مصادر دخولهم، أو تغيير استراتيجيات سبل معيشتهم، أو الهجرة، إن كان ذلك هو الخيار الأفضل.
    il est primordial que les institutions internationales et régionales fournissent les ressources nécessaires pour procéder aux coûteuses et urgentes opérations de déminage qui s'imposent dans le monde. UN ونعتقد بأن من الأساسي أن تقدم المؤسسات المالية الدولية والإقليمية الموارد الضرورية للقيام بعملية إزالة الألغام المكلفة والملحة اللازمة في جميع أنحاء العالم.
    il est primordial d'insister sur le rôle central de l'ONU dans le système économique mondial et dans la prise des décisions économiques internationales. UN ويكتسي التركيز على الدور الأساسي للأمم المتحدة في النظام الاقتصادي العالمي وصنع القرار الاقتصادي الدولي أهمية قصوى.
    il est primordial de diversifier les marchés et de préserver leur ouverture. UN ومن الأهمية بمكان تنويع الأسواق والإبقاء عليها.
    Dans les situations d'urgence, il est primordial de garantir l'exercice du droit à l'éducation. UN ومن الأهمية بمكان ضمان تحقيق الحق في التعليم خلال حالات الطوارئ.
    il est primordial que les États agissent de bonne foi lorsqu'ils s'acquittent de cette obligation. UN ومن الأهمية بمكان أن تتصرف الدول بحسن نية لدى أدائها لهذا الواجب.
    il est primordial que les autorités locales s'approprient le processus et respectent les droits individuels de la population. UN ومن الأهمية بمكان أن تتبنى السلطات المحلية العملية، وأن تحترم الحقوق الفردية لمواطنيها.
    il est primordial que des indicateurs d'alerte rapide susceptibles de mettre en évidence les risques potentiels de disparition fassent l'objet d'une surveillance en vue de prévenir ce phénomène. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة.
    il est primordial de rattacher les programmes de protection de l'environnement et les plans de développement rural aux politiques de lutte contre la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification. UN ومن الأهمية بمكان أن تُدمج البرامج البيئية وخطط التنمية الريفية في سياسات مكافحة تردّي الأراضي، والجفاف، والتصحُّر.
    il est primordial que celle-ci reconnaisse le rôle central de l'ONU. UN ومن المهم للغاية أن يقر هذا النهج العالمي بالدور المركزي للأمم المتحدة.
    il est primordial que chacun jouisse du droit fondamental au logement. UN ومن المهم للغاية أن يتمتع الناس بالحق الإنساني الأساسي في السكن.
    il est primordial que les États parties ayant besoin d'une assistance et ceux en mesure d'en fournir une manifestent leur volonté de contribuer au renforcement des capacités. UN ومن الأساسي أن تبرهن الدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة إضافة إلى تلك التي بإمكانها تقـديم المساعـدة عـلى التزامها في مجال بناء القدرات.
    il est primordial que la communauté internationale s'emploie à élargir et à constamment approfondir la coopération dans les domaines de la surveillance et de la maîtrise des épidémies. UN من الأساسي أن يعمل أعضاء المجتمع الدولي بنشاط على التعاون في مجال مراقبة الأوبئة وأن يواصلوا توثيق أواصر هذا التعاون.
    il est primordial d'assurer la plus grande cohérence possible lorsque l'on actualise les estimations des rejets afin de garantir l'uniformité des résultats et la détection des changements dans le temps. UN ويكتسي الحفاظ على الاتساق أهمية كبيرة عند تحديث تقديرات الإطلاقات من أجل كفالة اتساق النتائج والكشف عن التغيرات مع مرور الزمن:
    Comme je l'ai déjà dit, il est primordial que nous adoptions ce projet de résolution sans recourir à un vote. UN وكما ذكرت من قبل، فمن الأهمية بمكان أن نعتمد مشروع القرار هذا بدون اللجوء إلى التصويت.
    il est primordial que les conclusions de ces rencontres de haut niveau ne deviennent pas lettre morte. Pour cela, nous, les États Membres, devrons en évaluer les résultats et en considérer les applications concrètes, chez nous et à un niveau global. UN ومن الحيوي ألا تظل نتائج هذه الاجتماعات رفيعة المستوى حبرا على ورق؛ فيجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تقيم نتائجها وأن تنظر في تطبيقها تطبيقا واقعيا سواء في الداخل أو في جميع أنحاء العالم.
    il est primordial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يشكِّل التنديد بالإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    C'est pourquoi il est primordial que tous les États accélèrent la mise en œuvre de modèles d'éducation interculturels et inclusifs permettant d'établir des pratiques pédagogiques encourageant le respect de la diversité. UN ولهذا السبب، فإن من الضروري أن تمضي جميع الدول قدماً في تنفيذ نماذج تعليمية مشتركة بين الثقافات وشاملة تتيح إمكانية إرساء الممارسات التعليمية التي تشجع على احترام التنوع.
    il est primordial que la coopération entre les deux organisations soit axée sur la prévention dans toutes ses dimensions. UN فمن اﻷمور الحيوية أن يركز التعاون بين المنظمتين على منع الصراع بكل أبعاده.
    il est primordial que les utilisateurs et producteurs nationaux et internationaux soient également consultés à toutes les étapes. UN ومن الجوهري إجراء تشاور تام في جميع المراحل مع مستعملي المعلومات ومنتجيها الوطنيين.
    Si l'enfant est entendu par l'intermédiaire d'un représentant, il est primordial que ses opinions soient transmises correctement par ce représentant à la personne chargée de rendre la décision. UN وإذا تم الاستماع إلى الطفل عبر ممثل، من الأهمية القصوى أن يحيل الممثل آراء الطفل بشكل صحيح إلى متخذي القرار.
    il est primordial que les normes instituées par le Traité soient observées dans le monde entier. UN فمن المهم للغاية الالتزام على مستوى العالم بالقواعد المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    il est primordial pour nous tous que le Conseil soit en mesure d'assumer efficacement ses responsabilités. UN ووجود مجلس قادر على أداء مسؤولياته بفعالية ذو أهمية قصوى بالنسبة لنا جميعا.
    Nous reconnaissons que le développement social étant l'une des trois dimensions du développement durable, il est primordial aux progrès actuels et futurs du développement des petits États insulaires en développement. UN 78 - إننا نسلّم بأن التنمية الاجتماعية، باعتبارها أحد الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، لها أهميتها الحاسمة لضمان إحراز تقدم من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية سواء الآن أو في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more