il est probable que les coûts vont continuer d'augmenter. | UN | ومن المرجح أن يستمر اتجاه زيادة التكاليف في المستقبل. |
il est probable que beaucoup de ces questions seront réglées d'un commun accord lors du dépouillement définitif. | UN | ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي. |
On a pu constater une importante diminution du personnel affecté à ces opérations et il est probable que cette tendance se maintiendra. | UN | فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه. |
Quelle que soit la méthode adoptée, il est probable que des liens existent avec les données disponibles sur les investissements directs étrangers. | UN | وسواء استخدم هذا النهج أو ذاك، فمن المرجح أن تكون هناك روابط بالبيانات الموجودة عن الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Toutefois, si la violence se poursuit, il est probable que l'insécurité alimentaire se détériorera davantage en 2015. | UN | ومع ذلك، من المرجح أن يستفحل انعدام الأمن الغذائي في عام 2015 إذا استمر العنف. |
L'avis n'a pas valeur obligatoire, mais il est probable que la plupart des juges le suivront. | UN | ومن المتوقع أن يتبع معظم القضاة هذه الفتوى القانونية للمحكمة العليا وإن لم تكن ملزمة قانونا. |
Compte tenu des changements démographiques, il est probable que le nombre de femmes âgées porteuses du virus va augmenter. | UN | ومع تغيُّـر الأوضاع الديموغرافية، يرجح أن يكون ثمة عدد متزايد من المسنات المصابات بفيروس الإيدز. |
il est probable que nous allons avoir besoin de 36 % d'énergie en plus d'ici à 2035. | UN | ويرجح أن نطالب بكمية من الطاقة بحلول عام 2035 تفوق ما نحتاج إليه الآن بمقدار 36 في المائة. |
Comme la FDA n'est pas en mesure de faire appliquer la loi, il est probable que des exploitants enfreindront les règlements. | UN | وبالنظر إلى عدم قدرة هيئة التنمية الحرجية على إنفاذ حكم القانون، من المحتمل أن ينتهك الخشابون القواعد التنظيمية. |
il est probable que le financement du Compte d'appui diminuera considérablement par suite de la réduction des opérations de la FORPRONU. | UN | ومن المرجح أن ينخفض مستوى إيرادات حساب الدعم انخفاضا حادا بسبب الانخفاض في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
il est probable que cette situation continuera pendant un certain temps. | UN | ومن المرجح أن تستمر هذه الحالة لفترة من الوقت. |
il est probable que d'autres armes soient identifiées une fois achevée l'évaluation complète de ce processus. | UN | ومن المرجح أن يتم تحديد المزيد من هذه الأسلحة بعد إنجاز التحليل الشامل لعملية نزع السلاح. |
il est probable que ces changements varieraient selon les pays en développement et les secteurs touchés. | UN | ومن المرجح أن يكون انتشار التغييرات المتوقعة متباينا في جميع البلدان النامية والقطاعات. |
il est probable que la plantation et la production seront réduites. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى تقليص المزروعات والمنتجات. |
il est probable que l'Assemblée générale sera en mesure de se réunir l'été prochain pour prendre la décision appropriée. | UN | ومن المحتمل أن تجد الجمعية العامة نفسها في وضع يحتم عليها الانعقاد مرة أخرى في الصيف المقبل لاتخاذ القرار الضروري. |
Si ces exigences sont satisfaites, il est probable que le Parlement européen donnera son feu vert au financement des activités de la Commission. | UN | وإذا تحققت هذه التوقعات، فمن المرجح أن يأذن البرلمان الأوروبي بتمويل الأنشطة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام. |
Sinon, il est probable que de simples questions conduiront à sous-évaluer le travail des femmes. | UN | أما الاكتفاء بمجرد طرح اﻷسئلة فمن المرجح أن يفضي الى استنتاجات تقلل من شأن أنشطة اﻹناث. |
Au rythme où vont les retours, il est probable que bon nombre de ces réfugiés rentreront en Afghanistan dans un proche avenir. | UN | ونظرا للنمط الحالي لعودة اللاجئين، من المرجح أن يعود الكثير من هؤلاء الأفراد إلى أفغانستان في المستقبل القريب. |
Il n'existe qu'en anglais, mais il est probable que des versions en d'autres langues paraîtront sous peu. | UN | وهو متوفر حاليا باللغة الانكليزية ومن المتوقع أن تصدر قريبا طبعات منه بلغات أخرى. |
il est probable que ces familles utilisent des meubles et des matelas plus anciens, vraisemblablement reconditionnés ainsi que des moquettes plus vieilles. | UN | فهذه الأسر يرجح أن تستخدم أثاثاً ومراتب قديمة، يحتمل أن تكون قد اشتريت مجددة، إلى جانب السجاد القديم. |
il est probable que les deux États exerceront leur protection et agiront avec prudence lorsqu'ils feront les réclamations de leurs nationaux durant cette < < période grise > > . | UN | ويرجح أن تتصرف كلا الدولتين بحذر وهما تقدمان مطالبات رعاياهما في الفترة الزمنية المشتركة. |
il est probable que les installations industrielles et les sites de production où du mercure à été utilisé soient contaminés. | UN | من المحتمل أن تكون المنشآت الصناعية ومواقع التصنيع التي يُستخدَم فيها الزئبق ملوَّثة. |
il est probable que nous aurons à examiner ce point à l'avenir. | UN | ويحتمل أن يظل هذا البند مطروحا علينا في المستقبل. |
il est probable que la libéralisation du commerce crée initialement des coûts d'adaptation. | UN | فمن المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة إلى نشوء تكاليف تكيف في البداية. |
À la lumière des prévisions en termes de retombées environnementales, économiques et sociales, il est probable que des populations seront amenées à se déplacer ou à émigrer pour leur survie. | UN | وفي ضوء الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المتوقعة، يُرجح أن يتشرد السكان أو يهاجروا للبقاء على قيد الحياة. |
il est probable que d'autres créanciers commerciaux n'ont pas réussi à enregistrer leurs créances. | UN | ومن المحتمل أن يكون دائنون تجاريون آخرون قد أخفقوا في تسجيل مطالباتهم. |
il est probable que plusieurs organismes des Nations Unies seront incapables de respecter la date butoir de 2010 et, dans le cas des opérations de maintien de la paix, la date actuellement prévue est 2012. | UN | فمن المتوقع أن يتجاوز عدد من منظمات الأمم المتحدة الموعد النهائي لعام 2010. أما في ما يتعلق بحفظ السلام، فإن تاريخ التطبيق المرجح لهذه المعايير هو الآن عام 2012. |
Les contributions en nature sont des opérations sans contrepartie directe comptabilisées en produits dès lors qu'il est probable que des avantages économiques ou un potentiel de service en découleront pour le PNUD et que leur juste valeur peut être mesurée de façon fiable. | UN | ولا يحدث إقرار بالتبرعات العينية بالسلع بوصفها أصولا وإيرادات إلا حينما يكون من المحتمل أن تتدفق إلى البرنامج الإنمائي المنافع أو الخدمات الاقتصادية المستقبلية المتوقعة ويكون من الممكن قياس القيمة العادلة لتلك الأصول بطريقة ذات موثوقية. |