"il est surprenant" - Translation from French to Arabic

    • ومن المدهش
        
    • ومما يثير الدهشة
        
    • ومن الغريب
        
    • ومن المستغرب
        
    • من المدهش
        
    • المثير للدهشة
        
    • ومما لا يخلو من
        
    • ومما يبعث على الدهشة
        
    • ومما يدعو للدهشة
        
    • المحير
        
    • مما يثير الدهشة
        
    • وأعرب عن دهشته
        
    il est surprenant que toutes ces brutalités ne soient même pas mentionnées dans les rapports de l'ONU. UN ومن المدهش أن جميع هذه الفظائع لم يشَر إليها على اﻹطلاق في تقارير اﻷمم المتحدة.
    il est surprenant, toutefois, de constater que l'abandon scolaire est plus fréquent chez les garçons que chez les filles, et beaucoup plus élevé au niveau du secondaire du deuxième cycle. UN ومن المدهش على الرغم من ذلك رؤية الانسحاب يمارس من جانب البنين أكثر من جانب البنات، ويزداد ارتفاعا في المرحلة الثانوية.
    Mais il est surprenant de constater que même ces pays ne sont guère parvenus à modifier le comportement des donateurs. UN ومما يثير الدهشة أنه حتى هذه البلدان لم تحقق سوى تغيير طفيف في سلوك الجهات المانحة.
    il est surprenant qu'on soit amené à y revenir dans le même contexte. UN ومن الغريب أن يتم التطرق إليها مرة أخرى في نفس السياق.
    il est surprenant que la Commission d'indemnisation des Nations Unies accepte de se pencher sur des requêtes de ce type qui, comme nous l'avons indiqué plus haut, sont arbitraires et futiles. UN ومن المستغرب أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بدراسة مثل هذه المطالبات غير الجدية والتعسفية كما أسلفنا.
    S’agissant du paragraphe 16, il est surprenant qu’une délégation propose sa suppression car il s’agit d’un principe inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et qui a donc été accepté depuis 50 ans. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٦، قال إن من المدهش أن يقترح أحد الوفود حذفها ﻷنها تتعلق بمبدأ وارد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وجرى بالتالي قبوله منذ خمسين عاما.
    De surcroît, il est surprenant qu'il n'y ait pas de présentation orale de l'état d'incidences sur le budget-programme. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المثير للدهشة ألا يكون هناك استعراض شفوي لبيان اﻷمين العام عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    il est surprenant d'entendre l'observation selon laquelle nous nous trouvons ici au sein de la Conférence et, partant, que ce que l'Assemblée générale décide de faire ne devrait pas nous lier. UN ومن المدهش أن نسمع حجة تقول إننا هنا هذا المؤتمر، وما تفعله الجمعية العامة لا يلزِمنا.
    il est surprenant que la police puisse annuler des ordonnances de sursis à exécution, alors que, seuls les tribunaux sont habilités à les décréter. UN ومن المدهش أن الشرطة تستطيع رفع الأوامر المقيدة بينما المحاكم وحدها هي التي تستطيع إصدارها.
    Mme Banzon Abalos ajoute qu'il est surprenant que les différents instruments relatifs aux personnes handicapées puissent être considérés comme interchangeables. UN ومن المدهش أن مختلف الصكوك المتعلقة بالإعاقة تعتبر قابلة للنقل.
    De même, il est surprenant que le nombre de fausses couches soit resté constant les dernières années, alors que les services de santé se sont améliorés. UN ومن المدهش أيضاً أن معدل حالات الإجهاض قد بقى ثابتاً في السنوات الأخيرة حتى رغم حدوث تحسينات في الخدمات الصحية.
    il est surprenant de constater comment la misère se perpétue et combien il est chaque jour plus difficile d'en sortir. UN ومما يثير الدهشة رؤية كيف يستديم الفقر وتزداد صعوبة النجاة منه.
    il est surprenant qu'une déclaration d'une pareille teneur ait été publiée après la rencontre des Présidents des Etats-Unis d'Amérique et de la Russie et le début des travaux du nouveau Parlement russe. UN ومما يثير الدهشة أن بيانا يتضمن أشياء كهذه يصدر بعد اجتماع رئيسي الولايات المتحدة وروسيا، ويتلو بدء أعمال البرلمان الروسي الجديد.
    il est surprenant de constater que malgré la prise de conscience internationale quant à la gravité de la question, et l'existence d'un cadre juridique solide sous forme de conventions sur le contrôle des drogues, le trafic international des drogues continue d'avoir des dimensions inquiétantes. UN ومما يثير الدهشة ملاحظة أن التجارة الدولية للمخدرات ما زالت واسعة الانتشار بصورة مفزعة، بالرغم من تزايد الوعي الدولي لخطورة المسألة ووجود إطار قانوني صلب يتمثل في اتفاقيات مكافحة المخدرات.
    Dans ce contexte, il est surprenant qu'une question aussi controversée soit soulevée à la Cinquième Commission. UN ومن الغريب أن تطرح على نظر اللجنة الخامسة مسألة خلافية إلى هذا الحد.
    il est surprenant que l'on entreprenne, par cet amendement, de retirer des termes déjà convenus alors même que la communauté internationale continue d'être témoin de meurtres commis en raison, notamment, des activités des victimes ou de leur appartenance à certains groupes. UN ومن الغريب أن التعديل يحاول تفكيك الصيغة المتفق عليها، حتى ولو كان المجتمع الدولي لا يزال يرى حالات قتل تقع لعدة أسباب، منها أنشطة الفرد أو انتسابه إلى جماعات معينة.
    il est surprenant que le Centre pour les droits de l'homme ait été restructuré sans que la compétence du Haut Commissaire ait été prise en considération. UN ومن المستغرب أنه تمت إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان دون مراعاة اختصاص المفوض السامي.
    il est surprenant que ce n'est que lorsque les questions culturelles ont trait aux femmes qu'elles semblent être gravées dans la pierre. UN من المدهش أن القضايا الثقافية لا تبدو أنها مرسومة على الرمال إلا حينما تكون متعلقة بالمرأة.
    À cet égard, il est surprenant que certains pays développés n’aient toujours pas signé le protocole de l’Organisation internationale du travail relatif aux normes sociales. UN وفي هذا الصدد، من المثير للدهشة أن بعض البلدان المتقدمة النمو لم توقع بعد على بروتوكول منظمة العمل الدولية بشأن المعايير الاجتماعية.
    il est surprenant que les troupes géorgiennes aient commencé à pilonner Tskhinvali et lancé une attaque massive quatre heures seulement après que Saakachvili eut proclamé solennellement un cessez-le-feu. UN ومما لا يخلو من دلالة أن القوات الجورجية قد قصفت تسخينفال قصفا شديدا وقامت بهجومها المكثف بعد مرور أربع ساعات فقط على إعلان ساكشفيلي وقف إطلاق النار رسميا.
    il est surprenant d'entendre que cette réduction soit la prérogative du Secrétaire général alors qu'elle doit faire l'objet d'un vote à l'Assemblée générale. UN ومما يبعث على الدهشة أن نسمع أن التخفيض يقع ضمن صلاحيات اﻷمين العام بينما ينبغي أن يكون موضع تصويت من جانب الجمعية العامة.
    il est surprenant qu’au Pakistan voisin, les femmes ne soient pas majoritaires dans les flux entre zones rurales. UN ومما يدعو للدهشة أن الإناث في باكستان المجاورة لا يمثلن أغلبية حتى في التدفقات فيما بين المناطق الريفية.
    il est surprenant que d'année en année cette fonction soit attribuée au Département des affaires politiques. UN ومن المحير أن هذه الأنشطة تدرج سنويا كجزء من ولاية إدارة الشؤون السياسية.
    il est surprenant que le représentant du Liban persiste à dire que les enfants habitant le sud-Liban sont exposés à de graves dangers du fait des activités israéliennes alors que ce sont les enfants qui habitent du côté israélien de la frontière qui sont exposés à de graves dangers du fait des activités libanaises. UN وأشارت إلى أن مما يثير الدهشة أن ممثل لبنان يصر على أن اﻷطفال الذين يعيشون في جنوب لبنان يواجهون أخطارا كبيرة بسبب اﻷنشطة اﻹسرائيلية علما بأن اﻷطفال الذين يعيشون في الجانب اﻹسرائيلي من الحدود يواجهون أيضا أخطارا كبيرة بسبب اﻷنشطة اللبنانية.
    il est surprenant que cette dernière règle ne soit toujours pas respectée par certains départements. UN وأعرب عن دهشته لعدم احترام بعض الإدارات للمبدأ الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more