"il est très difficile de" - Translation from French to Arabic

    • من الصعب جدا
        
    • من الصعب للغاية
        
    • من الصعب جداً
        
    • ومن الصعب جدا
        
    • ومن الصعب جداً
        
    • ومن الصعب للغاية
        
    • من العسير جدا
        
    • أمر يشكل تحديا كبيرا
        
    • أمراً صعباً للغاية
        
    • ومن الصعوبة البالغة
        
    • يصعب جدا
        
    • فإنه من الصعب
        
    • العسير جداً
        
    • بالتحديات الكبيرة التي
        
    • غاية الصعوبة
        
    En raison du manque de transparence concernant l'usage de ces armes, il est très difficile de vérifier l'exactitude de cette hypothèse. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق باستخدام تلك الأسلحة يجعل من الصعب جدا التحقق من أن الأمر كذلك.
    Comme le dit la sagesse populaire, il est très difficile de percevoir les gouttes de sueur qui perlent sur le front d'un homme qui peine sous la pluie. UN هناك قول حكيم بأن من الصعب جدا رؤية نقاط العرق على جبين رجل يعمل في المطر.
    Faute de données économiques et sociales détaillées, il est très difficile de donner une description complète et exacte de l'activité économique du pays. UN 7 - وفي غياب بيانات اقتصادية واجتماعية شاملة، فإنه من الصعب للغاية تقديم صورة كاملة ودقيقة عن الأداء الاقتصادي للبلد.
    Eh bien, malheureusement, la condition du corps, il est très difficile de déterminer le moment précis de la mort, cependant, Open Subtitles لسوء الحظ، إن حالة الجثة تجعل من الصعب جداً تحديد ،وقت الوفاة الدقيق ،على أية حال
    il est très difficile de sortir de ce cercle vicieux pour la majorité de la population. UN ومن الصعب جدا على غالبية السكان كسر هذه الحلقة المفرغة.
    il est très difficile de suivre ces affaires parce que aucune information n'est donnée sur les divers cas d'une année sur l'autre. UN ومن الصعب جداً متابعة هذه القضايا إذ لا يقدم أي بيان عن حالات فردية من سنة إلى أخرى.
    il est très difficile de se procurer des données officielles et il n'existe aucun moyen de comparer celles-ci avec les informations empiriques. UN ومن الصعب للغاية الحصول على بيانات عامة ولا سبيل إلى المقارنة بالمعلومات المستمدة من واقع التجربة.
    Le contrôle et l'évaluation classiques portant sur un seul donateur doivent être abandonnés, car, vu le caractère décentralisé et multipartite de l'approche programme, il est très difficile de déterminer le véritable impact de la contribution d'un donateur unique. UN وهناك حاجة إلى تجاوز أسلوب التركيز على مانح واحد الذي يتسم به الرصد والتقييم التقليديان؛ إذ أن الطابع اللامركزي والمتعدد الجهات الفاعلة للنهج البرنامجي يجعل من العسير جدا تسليط اﻷضواء على التأثير الفعلي الذي تحدثه المساهمة المقدمة من أي مانح بمفرده.
    En Afrique subsaharienne, et dans certaines parties de l'Asie, les niveaux de pauvreté et de faim restent si élevés qu'il est très difficile de les faire baisser. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبعض مناطق آسيا، بلغ الفقر والجوع مستويات مرتفعة بدرجة من الصعب جدا خفضها.
    Comme il est très difficile de prévenir la circulation d'air pollué de part et d'autre des frontières, cette pollution doit être contrôlée dans son État d'origine. UN وقال إنه لما كان من الصعب جدا منع حركة الهواء الملوث عبر حدود الدول فإن هذا التلوث يتعين السيطرة عليه في دولة المنشأ.
    Dans la situation actuelle, il est très difficile de dépister les prostituées qui ont contaminé des clients car celles—ci refusent de se soumettre à des contrôles médicaux. UN وفي الوضع الراهن من الصعب جدا معرفة مَن مِن البغايا أصاب الزبائن بالعدوى ﻷنهن يرفضن الفحوص الطبية.
    Ce type de conflit touche les civils dans la mesure où il est très difficile de faire la distinction entre combattants et non-combattants. UN فهذا النوع من الحرب يطال المدنيين لأنه من الصعب للغاية التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    Dans ces circonstances, il est très difficile de savoir avec certitude ce qui se passe dans les aéroports somaliens, en particulier en ce qui concerne le transport des armes. UN وإزاء هذا الوضع، من الصعب للغاية تحديد ما يجري في مطارات الصومال تحديدا قاطعا، خاصة ما يتعلق بشحنات الأسلحة بأنواعها.
    Comme dans le cas des conseils municipaux, il est très difficile de rassembler des preuves. UN وكما هو الحال بالنسبة للمجالس المحلية، من الصعب جداً إثبات ذلك.
    il est très difficile de commettre ce type d'infraction au Soudan. UN لذلك من الصعب جداً ممارسة هذه الجريمة في السودان.
    Les différences importantes entre les cadres juridiques des diverses organisations internationales font qu'il est très difficile de dégager des principes applicables à toutes. UN فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات.
    il est très difficile de modifier le calendrier prévu pour la dernière semaine étant donné que nous devrons nous prononcer sur des projets de résolution qui nécessitent d'utiliser les tableaux de vote. UN ومن الصعب جدا أن نغير الجدول الزمني المعد لﻷسبوع اﻷخير، ﻷن من المقرر أن نقوم فيه بالبت في مشاريع القرارات باستخدام آلات التصويت.
    il est très difficile de mesurer l'effet réel de chacun de ces facteurs sur la présentation des données. UN ومن الصعب جداً تقييم التأثير الحقيقي لكل من هذين العاملين على عملية التبليغ.
    La plupart des échecs essuyés en matière de réinstallation sont dus au fait que l'emplacement est mauvais et il est très difficile de surmonter ce problème au moyen de programmes générateurs de revenu. UN ومعظم حالات الفشل في النقل وإعادة التوطين مرتبطة برداءة الموقع ومن الصعب جداً التغلب على هذه المشكلة بواسطة البرامج المدرة للدخل.
    Cependant, les données pertinentes ne sont pas ventilées par sexe et il est très difficile de savoir dans quelle mesure les femmes ont participé à ce programme et en ont bénéficié. UN غير أن البيانات ليست مصنَّفة حسب نوع الجنس ومن الصعب للغاية معرفة درجة المشاركة والاستفادة التي تكسبها المرأة.
    Le contrôle et l’évaluation classiques portant sur un seul donateur doivent être abandonnés, car, vu le caractère décentralisé et multipartite de l’approche programme, il est très difficile de déterminer le véritable impact de la contribution d’un donateur unique. UN وهناك حاجة إلى تجاوز أسلوب التركيز على مانح واحد الذي يتسم به الرصد والتقييم التقليديان؛ إذ أن الطابع اللامركزي والمتعدد الجهات الفاعلة للنهج البرنامجي يجعل من العسير جدا تسليط اﻷضواء على التأثير الفعلي الذي تحدثه المساهمة المقدمة من أي مانح بمفرده.
    Le Comité spécial constate qu'il est très difficile de recruter et de retenir du personnel civil et que le Département des opérations de maintien de la paix doit trouver des solutions. UN 121 - وتسلم اللجنة الخاصة بأن تعيين الأفراد المدنيين واستبقاءهم أمر يشكل تحديا كبيرا يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام التصدي له.
    4.1 Lorsqu'il n'existe pas de filière pour acquérir des techniques, il est très difficile de mettre en œuvre de nouvelles techniques. UN :: 4-1 إن عدم وجود نهج للتوريد يجعل إيصال التكنولوجيا إلى الميدان أمراً صعباً للغاية.
    158. il est très difficile de garder du personnel hautement qualifié, le pourcentage des postes vacants étant compris < < entre 22 et 26 % et le taux de rotation des administrateurs atteignant 30 % > > alors que le taux maximum est de 8 % pour les autres organismes du système des Nations Unies représentés sur le terrain. UN 158- ومن الصعوبة البالغة الاحتفاظ بموظفين ذوي كفاءات عالية، وتسجَّل معدلات شغور عالية " تتراوح بين 22 و26 في المائة ومعدل دوران قدره 30 في المائة بالنسبة للوظائف الفنية " ()، وذلك مقارنة بمعدل أقصاه 8 في المائة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى الممثلة في الميدان.
    On peut dire aujourd'hui qu'en Hongrie, c'est ce qui s'est déjà produit car le changement le plus spectaculaire de ces quatre dernières années est la diminution de l'envie de se marier et il est très difficile de renverser une tendance aussi négative. UN ويمكن أن يقال اليوم أن هذا ما سبق أن حدث في هنغاريا، لأن أعظم تغير حصل فيها في السنوات الأربع الماضية هو تناقص الرغبة في الزواج، ومثل هذا الإتجاه السلبي يصعب جدا أن يعكس إلى ضده.
    il est très difficile de démêler ces réseaux et connexions complexes. UN ومن العسير جداً اختراق هذه الشبكات والصلات المتشعبة.
    Le rapport montre aussi qu'il est très difficile de mettre un terme aux violations graves des droits des enfants au Tchad et que peu de progrès ont été accomplis à cet égard depuis le rapport précédent. UN ويسلم التقرير بالتحديات الكبيرة التي تواجه في مجال التصدي للانتهاكات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال في سياق الأحداث في تشاد، ويشير إلى أن ما تحقق من تقدم منذ التقرير السابق كان ضئيلا.
    Ce manque de transparence et d'honnêteté fait qu'il est très difficile de collaborer avec le Secrétariat. UN إن غياب هذه الشفافية وهذه النزاهة هو الذي يجعل التعاون مع اﻷمانة العامة أمرا في غاية الصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more