"il est trop tôt pour" - Translation from French to Arabic

    • ومن السابق لأوانه
        
    • من السابق لأوانه
        
    • فمن السابق لأوانه
        
    • الوقت مبكر على
        
    • الوقت مازال مبكرا
        
    • ومن المبكر جدا
        
    • لم يحن بعد وقت
        
    • إنه من المبكر
        
    • الوقت مبكّر على
        
    • فمن المبكر جدا
        
    • ولذلك فمن السابق ﻷوانه
        
    • لا يزال من السابق ﻷوانه
        
    • من المبكر جدا
        
    • من المبكر جداً
        
    • هذا غير ناضج
        
    Toutefois, le changement est faible et il est trop tôt pour dire s'il est provisoire ou non. UN بيد أن هذا التغيير ضئيل، ومن السابق لأوانه البت فيما إن كان مؤقتا أم لا.
    il est trop tôt pour dire si les Protocoles de Palerme subiront le même sort. UN ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه.
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    Toutefois, tant que les enquêtes et la procédure judiciaire sur cette affaire ne sont pas terminées, il est trop tôt pour que l'Assemblée générale se prononce. UN ولكن ريثما تستكمل التحقيقات والعمليات القضائية، من السابق لأوانه أن تبدي الجمعية العامة رأيا بشان المسألة.
    Elles étudieront attentivement les recommandations du Secrétaire général relatives au nouveau système, sachant que celui-ci évolue encore et qu'il est trop tôt pour évaluer de manière précise les besoins à long terme qui y sont associés. UN في حين أن الوفود ستدرس توصيات الأمين العام بعناية، فإنها تعتبر أن النظام الجديد لا يزال يتطور، وبالتالي، فمن السابق لأوانه إجراء تقييم دقيق لاحتياجاته من الموارد على المدى الطويل.
    Il n'y a pas d'hémorragies nouvelles ou restantes, mais il est trop tôt pour savoir combien de fonctions il récupérera ou s'il y'aura des pertes. Open Subtitles لا يوجد نزيف جديد أو متكرر لكن الوقت مبكر على معرفة كم وظائف المخ التي سيستعيدها أو إن كان به عجز
    il est trop tôt pour dire si les Protocoles de Palerme subiront le même sort. UN ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه.
    il est trop tôt pour évaluer les résultats de la loi de 2010 relative à la violence domestique. UN ومن السابق لأوانه تقييم نتائج قانون عام 2010 المتعلق بالعنف المنزلي.
    il est trop tôt pour déterminer s'il s'agit ou non de tendances durables ou pour en identifier clairement les raisons. UN ومن السابق لأوانه أن يقال إن هذه الاتجاهات دائمة أو أن تحدد بوضوح الأسباب المحتملة لذلك.
    il est trop tôt pour savoir si cet assouplissement du blocus atténuera la crise humanitaire à Gaza. UN ومن السابق لأوانه معرفة ما إذا كان هذا التعديل الطارئ على الحصار سيؤدي إلى تخفيف حدة الأزمة الإنسانية في غزة.
    Toutefois, la plupart de ces initiatives sont toujours en cours et il est trop tôt pour faire rapport sur les résultats. UN لكن، لا يزال معظم تلك المبادرات جاريا ومن السابق لأوانه الإبلاغ بالنتائج.
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    Le système de fichier récemment mis en place pourrait aider à cet égard, mais il est trop tôt pour le dire. UN ونظام قائمة المرشحين المقبولين الذي نفّذ مؤخرا قد يساعد في هذا الصدد، ولكن من السابق لأوانه الحكم على ذلك.
    il est trop tôt pour conclure que le moment est venu d'adopter de nouveaux instruments internationaux sur la question. UN 150 - من السابق لأوانه الاستنتاج بأن الوقت قد حان لاعتماد صكوك دولية جديدة بشأن هذه المسألة.
    Le Comité reconnaît qu'il est trop tôt pour évaluer une grande partie des travaux effectués en 2002. UN وتقر اللجنة بأنه من السابق لأوانه تقييم الكثير من الأعمال المنجزة خلال عام 2002.
    En conséquence, il est trop tôt pour décrire les résultats. UN وبذا، فمن السابق لأوانه الإبلاغ عما تم التوصل إليه من نتائج.
    La dernière version de cet outil logiciel n'ayant pas été testée, il est trop tôt pour apprécier les économies de temps qu'il permettrait. UN ولم تجرَّب بعد النسخة النهائية من هذه الأداة الحاسوبية ولذلك فمن السابق لأوانه تقييم مدى توفير الوقت نتيجة استخدام هذه الطريقة الآلية.
    Le négatif qu'on a eu c'est peut-être parce que il est trop tôt pour un test urinaire. Open Subtitles النتيجة السلبية التي حصلنا عليها يمكن أن يكون بسبب أن الوقت مبكر على إختبار بول.
    M. Nascentes da Silva (Brésil) dit qu'il est trop tôt pour formuler des conclusions et des recommandations. UN 65 - السيد ناسينتيز دا سيلفا (البرازيل): قال إن الوقت مازال مبكرا للتوصل إلي استنتاجات وتوصيات.
    il est trop tôt pour connaître la réponse, mais il n'est pas trop tôt de reconnaître son importance. UN ومن المبكر جدا معرفة الجواب، إلا أنه ليس من المبكر جدا الاعتراف بأهميته.
    Lorsque des stratégies et des politiques ont été modifiées, il est trop tôt pour en escompter des résultats tangibles. UN وفي حين تغيرت الاستراتيجيات والسياسات، لم يحن بعد وقت تحقيق نتائج هامة ملموسة.
    il est trop tôt pour le dire, mais d'après mon estimation votre père se remet bien de l'opération. Open Subtitles إنه من المبكر قليلًا للقول ولكن تقديري المبدئي أن والدك يبلي جيدًا بعد العملية
    il est trop tôt pour cette merde. Open Subtitles الوقت مبكّر على هذا الهراء.
    Bien que la Niña entraîne généralement une augmentation du nombre des ouragans dans l'Atlantique, il est trop tôt pour en prédire les effets cette fois-ci. UN ورغم أن ظاهرة النينيا تسبب عادة زيادة نشاط الأعاصير في المحيط الأطلسي، فمن المبكر جدا التنبؤ بآثار ظاهرة النينيا الحالية.
    166. Ces principes sont relativement nouveaux sur le marché du travail israélien de sorte qu'il est trop tôt pour apprécier les effets produits par la loi. UN ٦٦١- وهذه المفاهيم جديدة نسبياً في سوق العمل اﻹسرائيلية، ولذلك فمن السابق ﻷوانه تقييم أثر القانون.
    Des mesures fiscales ou financières ont récemment été adoptées mais il est trop tôt pour en évaluer l'impact. UN وأُدخلت مؤخراً وسائل ضريبية بوصفها أداة للسياسة العامة، ولكن لا يزال من السابق ﻷوانه تقييم تأثيرها.
    Une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. UN وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج.
    il est trop tôt pour voir quoi que ce soit sur l'échographie, mais vos... Open Subtitles من المبكر جداً أن نرى أي شئ على الموجات فوق الصوتية
    Comme tu ne t'en souviens pas, il est trop tôt pour en juger. Open Subtitles وكما نرى أنه ليس لديك أي قدرة على التذكُر هذا غير ناضج لإتخاذ القرار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more