"il est utile de" - Translation from French to Arabic

    • من المفيد
        
    • ومن المفيد
        
    • ويجدر
        
    • فمن المفيد
        
    • يجدر بنا
        
    • وتجدر إعادة
        
    Pour comprendre les processus actuellement en cours en Lettonie et dans la région, il est utile de noter certains aspects de l'histoire récente. UN وبغية فهم العمليات الجارية في لاتفيا وفي منطقتنا، من المفيد أن نلم ببعض جوانب التاريخ الحديث.
    En outre, il est utile de rappeler qu'il s'impose de revitaliser chacun des principaux programmes avant de les conserver ou de les réviser. UN وإضافة إلى ذلك من المفيد اﻹصرار على وجوب التأكد من صلاحية أي من البرامج الرئيسية قبل اﻹبقاء عليها أو تنقيحها.
    Premièrement, il est utile de prendre le temps, dès le début du processus d'enquête, de définir les objectifs de redressement et élaborer un plan d'exécution pour les atteindre. UN أولاً، من المفيد قضاء بعض الوقت في المراحل المبكرة من عملية البحث في تحديد أهداف سبل الانتصاف ووضع خطة لتحقيقها.
    Dans ce contexte, il est utile de rappeler que les programmes de travail des commissions régionales sont adoptés par leurs organes délibérants. UN ومن المفيد في هذا السياق التذكير بأن برامج عمل اللجان الاقليمية تُعتمد من قبل هيئاتها التشريعية.
    il est utile de souligner l'existence de ces organes, qui ne relèvent d'aucun des trois pouvoirs. UN ومن المفيد إبرازها للوجود، لأنها لا تتبع أي فرع من فرع الحكم.
    il est utile de rappeler que le profil de ces assistants linguistiques diffère de celui de leurs homologues employés par le Bureau du Procureur, bien qu'ils aient le même titre fonctionnel. UN ويجدر التنويــه مرة أخرى إلى أن مواصفات مساعدي شؤون اللغــات هؤلاء تختلف عن مواصفات مساعدي شؤون اللغات العاملين في مكتب المدعي العام رغم أن مسماهم الوظيفي واحد.
    il est utile de se pencher sur l'histoire du Soudan pour bien comprendre les types de violations observées. UN فمن المفيد إلقاء نظرة على تاريخ السودان لفهم أنماط ما يقع من انتهاكات فهماً كاملاً.
    Quand on cherche à comprendre et à évaluer rapidement des situations en pleine évolution, il est utile de pouvoir comparer l'information et l'analyse provenant de sources différentes. UN وعند السعي إلى فهم وتقييم حالات تتطور بسرعة، من المفيد أن تتيسر مقارنة المعلومات والتحليلات الواردة من مصادر متعددة.
    C'est un problème de pure opportunité : on peut estimer qu'il est utile de le faire pour simplifier l'utilisation du Guide. UN وهذه مشكلة تقديرية محض: إذ بالإمكان اعتبار أن من المفيد إدراجها لتبسيط استخدام الدليل.
    Bien que l'expérience afghane soit unique à bien des égards, il est utile de tenir compte des enseignements provenant d'autres situations. UN وفي حين أن تجربة أفغانستان يمكن أن تكون فريدة في جوانب عديدة، فإن من المفيد الاستفادة من الدروس المستقاة في حالات أخرى.
    Même si ces changements sont décrits dans le rapport dont le Comité est présentement saisi, il est utile de passer en revue les faits les plus marquants. UN وبالرغم من أنه تم بيان هذه التعديلات في التقرير المعروض الآن على اللجنة، فسيكون من المفيد استعراض أهم ما جاء فيها.
    dispositions de la Convention pour les Etats rties ? Pour bien la comprendre, il est utile de clas er les obligations qui découlent d'une convention relative aux d oLts de l'homme pour les gouvernements. UN لكي يفهم المرء اتفاقية ما فهماً صحيحاً، من المفيد تصنيف الالتزامات الحكومية التي تنشأ عن اتفاقية لحقوق اﻹنسان.
    Nous pensons qu'il est utile de poursuivre nos travaux sur l'Afghanistan à la fois au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن من المفيد أن نواصل عملنا المتعلق بأفغانستان في إطار كل من مجلس الأمن والجمعية العامة.
    il est utile de rappeler que la défaillance de la justice était l'une des causes du déclenchement du conflit interethnique en 1999. UN ولعل من المفيد أن نستعيد إلى الأذهان أن قصور العدل كان من الأسباب التي أطلقت شرارة النزاع بين الإثنيات في عام 1999.
    il est utile de s'appuyer sur plusieurs avis d'États membres en ce qui concerne la portée du traité et la nécessité de réduire la quantité de matières fissiles. UN ومن المفيد اللجوء إلى آراء عدة دول أعضاء بشأن نطاق المعاهدة والحاجة إلى الحد من كمية المواد الانشطارية.
    il est utile de se rappeler que le blocage ancien et profond qui paralyse la Conférence du désarmement figure à l'ordre du jour, et concerne le point afférent au désarmement nucléaire. UN ومن المفيد أن نتذكر أن أطول وأعمق مأزق شهده مؤتمر نزع السلاح يتعلق ببند جدول الأعمال المتصل بنزع السلاح النووي.
    il est utile de faire une distinction entre un sous-secteur «autonome» et un sous-secteur «réactif» du secteur financier informel. UN ومن المفيد التمييز بين الجزء المستقل وجزء الاستجابة في القطاع المالي غير الرسمي.
    il est utile de rappeler à cet égard que les règles de l'Autorité internationale des fonds marins exigent qu'une évaluation environnementale soit menée avant toute exploration en vue d'une exploitation minière. UN ومن المفيد في هذا الصدد التذكير بأن قواعد السلطة الدولية لقاع البحار تتطلب تقييما بيئيا مسبقا للتنقيب عن المعادن.
    il est utile de donner la liste des nombreuses réalisations à mettre à l'actif des Nations Unies. UN ومن المفيد تبيان كثير من اﻹنجازات التي كانت اﻷمم المتحدة مسؤولة عن تحقيقها.
    il est utile de souligner que la teneur des sentences ne tient pas souvent compte, de manière adéquate, du principe constitutionnel d'équité et de non-discrimination. UN ويجدر التشديد على أن مضمون العقوبة يخفق أحياناً في أن يعكس على نحو مناسب المبدأ الدستوري للمساواة وعدم التمييز.
    Bien que ces derniers varient d’un pays à l’autre, voire dans le temps, il est utile de définir ceux qui peuvent faire varier les besoins des populations ou leur demande de services sociaux : UN وفي حين أن الظروف ذاتها تختلف من بلد إلى آخر بل ومن فترة زمنية إلى أخرى، فمن المفيد تحديد بعض الظروف الرئيسية التي قد تؤثر على السكان واحتياجاتهم أو طلبهم بالنسبة للخدمات الاجتماعية:
    il est utile de souligner que les régimes économiques du mariage ont évolués au cours du temps et conformément à l'évolution de la structure même de la famille. UN يجدر بنا أن نؤكد أن نُظُم الزواج الاقتصادية تَطَوَّرَتْ بمرور الزمن على غرار تطور هيكل الأسرة ذاتها.
    il est utile de rappeler les conditions fondamentales que peuvent exiger les partenaires éventuels d'une ANM : UN وتجدر إعادة ذكر الشروط الرئيسية التي قد يتمسك بها الشركاء المحتملون في النُهُج النووية المتعددة الأطراف؛ ألا وهي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more