"il est vital que" - Translation from French to Arabic

    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • ومن الحيوي أن
        
    • ومن المهم جدا أن
        
    • ومن المهم جداً أن
        
    • ومن اللازم أن
        
    • أمرا بالغ الأهمية
        
    • ومن الأمور الحيوية أن
        
    • ومن الأهمية الحيوية أن
        
    • ومما له أهمية بالغة أن
        
    • من الحيوي أن
        
    • الضرورة الاستراتيجية تقتضي أن
        
    • اﻷمور الحيوية أن
        
    • فمن الحيوي
        
    • الجوهري أن
        
    il est vital que le secteur privé contribue aux efforts réalisés pour lutter contre ce problème, et la CNUDCI peut contribuer à recadrer ces contributions en jouant un rôle de chef de file dans ce domaine. UN ومن الأهمية بمكان أن يسهم القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى مكافحة تلك المشكلة، ويمكن للأونسيترال أن تساعد في بلورة تلك المساهمات عن طريق ممارسة دور قيادي بشأن المسألة.
    il est vital que le Gouvernement angolais et la communauté internationale restent déterminés à fournir le matériel et l'appui dont ces zones ont besoin. UN ومن الأهمية بمكان أن تظل حكومة أنغولا والمجتمع الدولي ملتزمين بتوفير ما يلزم هذه المناطق من مواد ودعم.
    il est vital que la communauté internationale renforce les mesures préventives pour éliminer le terrorisme. UN ومن الحيوي أن يعمد المجتمع الدولي إلى تعزيز التدابير الوقائيـة لقمع الإرهاب.
    il est vital que tous les pays voisins de la République démocratique du Congo renouvellent l'engagement qu'ils ont pris de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays et de ne pas s'immiscer dans ses affaires intérieures. UN ومن المهم جدا أن تكرر جميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الإعراب عن التزامها بمواصلة احترام سيادة ذلك البلد ووحدة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    il est vital que les autorités de la concurrence soient des institutions fortes qui ne soient pas inféodées au gouvernement en place mais, au contraire, capables de survivre à un changement de régime politique. UN ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي.
    il est vital que la communauté internationale fournisse un appui financier et matériel à cette initiative louable. UN ومن اللازم أن يوفر المجتمع الدولي ما يكفي من الدعم المالي والمادي لهذا الجهد الجدير بالثناء.
    Au niveau national comme au niveau international, il est vital que les populations autochtones participent à la formalisation, et à la réalisation des collectes, à l'établissement des rapports, à l'analyse des données et à leur diffusion. UN وتعتبر مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في عمليات وضع المفاهيم والتنفيذ والإبلاغ والتحليل والنشر للبيانات المجموعة أمرا بالغ الأهمية على الصعيدين القطري والدولي على السواء.
    il est vital que les deux pays prennent les mesures nécessaires pour mettre en place sans plus tarder l'administration de la zone d'Abyei, le conseil de la zone d'Abyei et le service de police d'Abyei. UN ومن الأهمية بمكان أن يمضي البلدان قدماً في إنشاء إدارة منطقة أبيي ومجلس منطقة أبيي ودائرة شرطة أبيي دون تأخير.
    il est vital que l'Équipe spéciale poursuive ses travaux dans le cadre d'une stratégie globale de renforcement de la fonction investigations. UN ومن الأهمية بمكان أن يستمر عمل فرقة العمل باعتباره جزءا من استراتيجية شاملة لتعزيز وظيفة التحقيقات.
    il est vital que le calme et l'ordre règnent pour que cette élection se déroule dans les meilleures conditions de liberté, de régularité et de transparence. UN ومن الأهمية بمكان أن يسود الهدوء والنظام العام الآن، كيما تجري الانتخابات في ظل أفضل ظروف ممكنة من الحرية والنزاهة والشفافية.
    il est vital que les parties parviennent à un accord et reprennent des négociations de paix directes dans le cadre du calendrier envisagé. UN ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى.
    il est vital que les États Membres restent engagés auprès de l'Afrique en continuant à apporter à ces structures le soutien nécessaire à l'accomplissement de leur mission. UN ومن الحيوي أن تظل الدول الأعضاء ملتزمة بأفريقيا بتوفير الدعم اللازم لتلك الهياكل حتى يمكنها الاضطلاع بمهامها.
    il est vital que les pays en développement sans littoral augmentent le volume de leurs exportations afin de réaliser les OMD. UN ومن الحيوي أن تزيد البلدان النامية غير الساحلية حجم صادراتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    il est vital que nous maintenions l'élan en faveur du changement. UN ومن المهم جدا أن نواصل زخم التغيير.
    il est vital que nous trouvions − ou réinventions − la base de notre dialogue. UN ومن المهم جداً أن نعثر على أساس للشراكة في العمل - أو أن نعيد اكتشاف هذا الأساس.
    il est vital que les personnes élues créent rapidement des institutions communes, mettant un accent particulier sur les droits de l'homme. UN ومن اللازم أن يسارع أولئك الذين انتخبوا بإنشاء مؤسسات عامة، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق اﻹنسان.
    Au niveau national comme au niveau international, il est vital que les populations autochtones participent à la formalisation, et à la réalisation des collectes, à l'établissement des rapports, à l'analyse des données et à leur diffusion. UN وتعتبر مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في وضع المفاهيم والتنفيذ والإبلاغ والتحليل والنشر للبيانات المجمعة أمرا بالغ الأهمية على الصعيدين القطري والدولي.
    il est vital que tous les membres de la famille soient traités avec dignité et respect. UN ومن الأمور الحيوية أن يُعامل جميع أفراد الأسرة بكرامة واحترام.
    il est vital que ces principes louables soient réalisés grâce à un attachement réel des pays africains à leur mise en oeuvre et grâce à l'appui du reste de la communauté internationale à cette entreprise. UN ومن الأهمية الحيوية أن تحقق تلك المبادئ الجديرة بالإشادة من خلال التزام حقيقي من البلدان الأفريقية بتحقيقها ومن خلال دعم بقية المجتمع الدولي لهذا المسعى.
    il est vital que le fonds soit alimenté par de nouvelles contributions financières pour que cette force dispose de ressources suffisantes à l'avenir. UN ومما له أهمية بالغة أن تُمنح مساهمات مالية جديدة للصندوق الاستئماني من أجل كفالة أن تحظى قوة " الحلقة الوسطى " بموارد كافية في المستقبل.
    Mais il est vital que la communauté internationale appuie cette initiative africaine comme certains l'ont déjà fait. UN ولكن من الحيوي أن يمد المجتمع الدولي يد العون الى هذه المبادرة اﻷفريقية وهذا ما فعله البعض بالفعل.
    Reconnaissant également qu'il est vital que les États disposent d'une infrastructure appropriée pour l'analyse et les enquêtes financières afin de lutter contre le blanchiment d'argent et le financement de la criminalité transnationale organisée de manière coordonnée, au moyen de stratégies nationales, régionales et internationales, UN وإذ يسلّم أيضا بأن الضرورة الاستراتيجية تقتضي أن تمتلك الدول البنية التحتية المناسبة لأجل القيام بالدراسة التحليلية والتحقيقات المالية بغية مكافحة غسل الأموال وتمويل الجريمة المنظمة عبر الوطنية على نحو منسّق، باتباع استراتيجيات وطنية واقليمية ودولية،
    Alors que nous sommes reconnaissants de l'assistance à court terme apportée à ces régions sinistrées, il est vital que nous nous concentrions sur les objectifs à long terme visant des moyens d'intervention et de prévention. UN وبينما نشعر بالامتنان للمساعدة القصيرة المدى المقدمة لمناطق الكوارث هذه، من اﻷمور الحيوية أن نركز أيضا على اﻷهداف البعيدة المدى المتمثلة في التأهب والوقاية.
    il est vital que la communauté internationale reconnaisse le rôle que peut jouer le sport dans toutes les dimensions du développement. UN فمن الحيوي أن يعترف المجتمع الدولي بالدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في التنمية بكل أبعادها.
    Nous ne pouvons donc pas ignorer le fait que les femmes jouent un rôle essentiel dans le développement et la paix, et c'est pourquoi il est vital que les efforts que font les femmes puissent être associés à nos stratégies nationales, qui ont été adoptées récemment dans le Programme d'action de Beijing. UN ولهذا لا يمكننا تجاهل الحقيقة التي تفيد أن المرأة تلعب دورا رئيسيا في التنمية والسلام، ولهذا فإنه من الجوهري أن تدرج جهود المرأة في استراتيجياتنا الوطنية. كما اعتمدت في برنامج بيجين للعمل مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more