"il estime aussi" - Translation from French to Arabic

    • وترى اللجنة أيضا
        
    • ويرى الفريق أيضاً
        
    • كما يرى
        
    • وهي بالمثل ترى
        
    il estime aussi que le programme de formation annuel à l'intention du personnel de l'Autorité palestinienne a fait la preuve de son utilité et en demande la continuation. UN وترى اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب استمراره.
    Enfin, le Comité estime que la complexité des mécanismes intergouvernementaux touchant les droits de l’homme est telle qu’elle risque de compromettre l’efficacité des travaux des organes délibérants; il estime aussi qu’il faudrait examiner la question de la documentation requise par ces mécanismes. UN وإن اللجنة ترى أن اﻵليات الحكومية الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان هي معقدة إلى حد يهدد فعالية أعمال اﻷجهزة المتداولة، وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي النظر في مسألة الوثائق التي تتطلبها هذه اﻵليات.
    il estime aussi que les incidences de la modification considérée sur les méthodes d'établissement du budget, telles que l'Assemblée générale les a fixées, et les changements requis sur le plan des procédures n'ont pas été analysés. UN وترى اللجنة أيضا أنه لم يتم تحليل الأثر المترتب على هذا التعديل في المنهجية المتبعة حاليا لوضع الميزانية، على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، وما يقتضيه ذلك من تغييرات إجرائية.
    il estime aussi que les dommages résultant de l'hébergement de réfugiés dans les écoles donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 49 cidessus. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأضرار العقارية الناشئة عن إيواء اللاجئين في المدارس هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه.
    il estime aussi que les dommages résultant de l'hébergement de réfugiés dans un bâtiment scolaire donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 49 cidessus. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأضرار في الممتلكات المادية الأخرى الناشئة عن إيواء لاجئين في إحدى مباني المدرسة هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه.
    il estime aussi que le Gouvernement fédéral essaiera de le détruire, tout comme les tribunaux islamiques, ce qui ne lui laisse pas d'autre choix que de se battre. UN كما يرى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال ستحاول تدميره وتدمير محاكم الشريعة، ولذا ليس أمامه سوى القتال.
    il estime aussi qu’il convient de prendre des mesures pour restreindre l’application de la règle de l’unanimité entre les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, également dénommée «droit de veto», aux questions relatives à la responsabilité première du Conseil, à savoir le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN وهي بالمثل ترى ضرورة اتخاذ خطوات لتقييد استخدام القاعدة التي تتطلب اﻹجماع بين الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، المعروفة بحق النقض " الفيتو " ، في المسائل التي تتعلق بمسؤولية المجلس اﻷساسية، أي صون السلام واﻷمن الدوليين.
    il estime aussi qu'Israël doit libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers palestiniens, y compris les enfants, les femmes et les membres du Conseil législatif palestinien. UN وترى اللجنة أيضا أنه يجب على إسرائيل أن تفرج، فورا ومن دون شروط، عن جميع السجناء الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني المسجونون من قبل.
    il estime aussi qu'Israël doit libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers palestiniens, y compris les enfants, les femmes et les membres du Cabinet et du Conseil législatif palestinien. UN وترى اللجنة أيضا أنه يجب على إسرائيل أن تقوم فورا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأعضاء الوزارة والمجلس التشريعي الفلسطيني المسجونون.
    il estime aussi que la réforme du régime des engagements, l'harmonisation des conditions d'emploi et l'application de la prime de mobilité et de sujétion ont levé bon nombre d'obstacles au déploiement modulable du personnel, qui constitue l'élément fondamental d'un dispositif global de mobilité. UN وترى اللجنة أيضا أن إصلاح الترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط الخدمة، وتطبيق بدل التنقل والمشقة أزاح العديد من الحواجز التي تعوق النشر المرن للموظفين بحسبانه العمود الفقري لخطة التنقل الشاملة.
    il estime aussi qu'Israël doit libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers palestiniens, y compris les enfants, les femmes et les membres du Conseil législatif palestinien. UN وترى اللجنة أيضا أنه يجب على إسرائيل أن تفرج، فورا ومن دون شروط، عن جميع السجناء الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني المسجونون من قبل.
    il estime aussi que le forum des acteurs clefs est un bon exemple du rôle d'agent de changement que le Bureau peut jouer au sein de l'Organisation en facilitant la recherche de solutions aux problèmes de politique perçus comme étant à l'origine des problèmes systémiques. UN وترى اللجنة أيضا أن منتدى أصحاب المصلحة مثال إيجابي على الدور الذي بوسع المكتب أن يضطلع به بوصفه عامل تغيير داخل المنظمة في معالجة مسائل السياسة العامة التي ينظر إليها على أنها تسبب مشاكل على صعيد المنظومة.
    il estime aussi que le Siège devrait apporter un soutien et assurer un suivi plus directs pour que les grands projets de construction des opérations de maintien de la paix soient correctement planifiés et exécutés (par. 43). UN وترى اللجنة أيضا أن المزيد من الدعم والرقابة المباشرين مطلوبان من المقر لكفالة فعالية التخطيط والتنفيذ لمشاريع التشييد الكبرى في عمليات حفظ السلام (الفقرة 43)
    il estime aussi que le Siège devrait apporter un soutien et assurer un suivi plus directs pour s'assurer de la planification et de la mise en œuvre effectives des grands projets de construction des opérations de maintien de la paix (voir par. 45 ci-dessous). UN وترى اللجنة أيضا أنه يلزم تقديم الدعم وممارسة الرقابة من جانب المقر بشكل مباشر أكثر من أجل كفالة التخطيط والتنفيذ الفعالين لمشاريع التشييد الرئيسية في عمليات حفظ السلام (انظر الفقرة 45 أدناه).
    il estime aussi qu'Energoprojekt a présenté des éléments de preuve suffisants pour démontrer que les travaux ont été réellement exécutés et que les matériaux ont été fournis comme indiqué dans le certificat intérimaire No 5 et approuvé par l'ingénieur résident. UN ويرى الفريق أيضاً أن انرجوبروجكت قدمت أدلة كافية تثبت أن أعمالها قد أُنجزت بالفعل وأن المواد قد وُرِّدت على النحو المبين في الشهادة المرحلية رقم 5 ووافق عليها المهندس المقيم.
    il estime aussi que Hasan n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve attestant que la réception finale des travaux n'avait pu avoir lieu en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أيضاً أن شركة حسن لم تقدم أدلة كافية تثبت أن القبول النهائي لأعمال المشروع تعذر تقديمه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    il estime aussi que les deux inventaires fournis par la KAFCO contiennent la même liste de biens manquants ou endommagés et que la société a suffisamment démontré qu'elle avait subi une perte du fait des dommages causés à son dépôt de carburant. UN ويرى الفريق أيضاً أن كلا الجردين اللذين قدمتهما كافكو يتضمنان نفس قائمة العناصر المفقودة والمتضررة وأن الشركة قد أثبتت على النحو الوافي أنها تكبدت خسائر ناتجة عن الأضرار التي لحقت بمستودعها للوقود.
    il estime aussi que ces pertes n'ont soulevé aucune nouvelle question en matière de vérification ou d'évaluation et a appliqué la démarche exposée aux paragraphes 110 à 135 du premier rapport < < E4 > > pour vérifier et évaluer ces pertes. UN ويرى الفريق أيضاً أن هذه الخسائر لا تثير أية قضايا جديدة تتعلق بالتحقق أو التقييم، وقد طبَّق الفريق النهج المحدد في الفقرات 110-135 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء - 4 " لدى التحقق من هذه الخسائر وتقييمها.
    il estime aussi que les provisions pour l'amortissement du fonds commercial et les dépenses d'équipement pour le bâtiment sont non récurrentes et exceptionnelles. UN كما يرى أن الاعتمادات المتعلقة باستهلاك السمعة التجارية ونفقة تكلفة رأس المال للمبنى غير متكررة واستثنائية.
    il estime aussi que les dommages causés aux bâtiments publics par suite de l'hébergement de réfugiés donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 49 cidessus. UN كما يرى الفريق أن أضرار الممتلكات العقارية التي تعرضت لها الأبنية البلدية نتيجة إعاشة اللاجئين هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه.
    il estime aussi qu'il convient de prendre des mesures pour restreindre l'application de la règle de l'unanimité entre les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, également dénommée " droit de veto " , aux questions relatives à la responsabilité première du Conseil, à savoir le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN وهي بالمثل ترى ضرورة اتخاذ خطوات لتقييد استخدام القاعدة التي تتطلب اﻹجماع بين الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، المعروفة بحق النقض " الفيتو " ، في المسائل التي تتعلق بمسؤولية المجلس اﻷساسية، أي صون السلام واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more