"il estime que" - Translation from French to Arabic

    • وترى اللجنة أن
        
    • ويرى الفريق أن
        
    • وترى أن
        
    • ويرى أن
        
    • وترى اللجنة أنه
        
    • ترى اللجنة أن
        
    • وهو يرى أن
        
    • رأى أن
        
    • ويرى المجلس أن
        
    • ويعتقد أن
        
    • وهي ترى أن
        
    • يرى الفريق أن
        
    • وتعتقد أن
        
    • ويرى المجلس أنه
        
    • ويرى المقرر الخاص أن
        
    il estime que cette mesure devrait également s’appliquer aux chefs de la police civile. UN وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن ينطبق أيضا على مفوضي الشرطة.
    il estime que le personnel du Bureau de l'appui aux missions est capable d'exécuter nombre des tâches prévues. UN وترى اللجنة أن الخبرة الفنية المتاحة في مكتب دعم البعثات ينبغي الإفادة منها للاضطلاع بكثير من هذه المهام.
    il estime que la valeur de ces sept véhicules était de DK 13 147. UN ويرى الفريق أن قيمة السيارات السبع كانت 147 13 دينارا كويتيا.
    il estime que ces accusations, considérées comme fausses et calomnieuses, visent à nuire à Cuba. UN وترى أن هذه الادعاءات، الكاذبة والمفتراة، موجهة ضد كوبا.
    il estime que la coopération avec les Gouvernements est importante pour comprendre et évaluer les progrès réalisés. UN ويرى أن التعاون مع الحكومات أمر مهم من أجل فهم وتقييم التقدم المحرز.
    il estime que l'importante augmentation des effectifs civils devrait être convenablement justifiée, notamment fonctions dévolues aux diverses unités administratives concernées et au volume de travail correspondant. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي تبرير الزيادة الكبيرة في عدد الموظفين المدنيين بصورة كافية.
    il estime que les articles 2 et 16 énoncent des dispositions essentielles de la Convention. UN ترى اللجنة أن المادتين 2 و 16 تتضمنان الأحكام الأساسية في الاتفاقية.
    il estime que le Tribunal n'était pas indépendant et que celui-ci avait failli à sa mission et perdu toute crédibilité. UN وهو يرى أن المحكمة تفتقر إلى الاستقلال، وأنها قد فشلت في مهمتها وفقدت مصداقيتها.
    Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    il estime que bon nombre d'entre eux traduisent des lacunes dans le système de gouvernance du Secrétariat. On trouvera plus bas ses observations à cet égard. UN ويرى المجلس أن العديد من المشاكل تدل على وجود مواطن ضعف في إدارة شؤون الأمانة العامة، ويرد أيضا تعليقه على ذلك أدناه.
    il estime que de tels services doivent être assurés en droit, conformément à l'esprit et à la lettre des articles 2 et 3 de la Convention. UN وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقاً لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية.
    il estime que, de cette manière, le Gouvernement des Pays-Bas compromet gravement toute possibilité de fournir aux victimes de la traite l'aide dont elles ont besoin. UN وترى اللجنة أن حكومة هولندا، بفرضها هذا الشرط، تعوِّق على نحو خطير قدرتها على الوصول إلى ضحايا الاتجار بالبشر ودعمهم بالمساعدة الكافية.
    il estime que ces observations sont toujours valables. UN وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال وجيهة.
    il estime que cela aidera à améliorer les méthodes de vérification des déclarations de stocks de matières fissiles par les pays. UN ويرى الفريق أن هذا الأمر سيساعد في تطوير أساليب التحقق من إعلانات البلدان بشأن الحيازات من المواد الانشطارية.
    il estime que les sanctions politiques, économiques et militaires ne peuvent être imposées qu'en application de décisions ou de recommandations du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وترى أن فرض أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية لا يمكن أن تنبثق إلا عن قرارات وتوصيات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    il estime que les autorités de l'État partie disposent d'informations suffisantes pour mener une enquête sur les circonstances exactes du décès de son épouse. UN ويرى أن لدى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من المعلومات لمباشرة التحقيق في الملابسات الحقيقية لوفاة زوجته.
    il estime que ni les faits concernant cette affaire, ni les allégations de l'auteur ne soulèvent de question justifiant l'invocation de l'article 9 du Pacte. UN وترى اللجنة أنه لا الحقائق الموضوعية للدعوى ولا ادعاءات صاحب البلاغ تثير مسائل بموجب المادة ٩ من العهد.
    il estime que les articles 2 et 16 énoncent des dispositions essentielles de la Convention. UN ترى اللجنة أن المادتين 2 و 16 تتضمنان الأحكام الأساسية في الاتفاقية.
    il estime que cette modification a été faite de façon frauduleuse et dans l'exercice abusif du pouvoir. UN وهو يرى أن هذا الفعل قائم على التحايل وعلى التعسف في استعمال السلطة.
    Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    il estime que cette mesure est fondée sur des motifs politiques et constitue une violation de son droit à recevoir des informations qui s'inscrit dans le cadre de la liberté d'expression. UN ويعتقد أن ذلك تم لأسباب سياسية وأنه يرقى إلى المساس بحقه في تلقي معلومات في إطار حرية التعبير.
    il estime que ce délai est suffisant pour une bonne concertation entre les différents partenaires. UN وهي ترى أن هذه المهلة كافية لتحسين التنسيق بين مختلف أطراف النزاع.
    De ce fait, il estime que les effets du programme d'investissement ne peuvent pas être pris en considération dans l'évaluation des pertes de la SAT. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن آثار البرنامج الاستثماري لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم خسائر الشركة.
    il estime que toute menace ou attaque contre des installations nucléaires pacifiques pourrait représenter un grand danger parce que cela renforcerait la nécessité apparente de se défendre contre une telle attaque. UN وتعتقد أن أي تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية يمثل خطرا كبيرا، لأنه يعزز ضرورة الدفاع ضد هذه الهجمات.
    il estime que ces méthodes devraient être harmonisées. UN ويرى المجلس أنه ينبغي الموائمة بين هذه الأساليب المختلفة.
    À ce sujet, il estime que le Président doit poursuivre son travail avec le plein appui du Gouvernement et il regrette d'apprendre que M. Aguer a été l'objet de plusieurs brimades dans l'exercice de son mandat. UN ويرى المقرر الخاص أن عمل رئيس لجنة الدينكا ينبغي أن يتواصل بدعم كامل من الحكومة ويأسف المقرر الخاص للمعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن السيد أغوير قد عانى من عدة تجاوزات لدى الاضطلاع بولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more