il existe maintenant 19 maisons de ce type dans 12 États où les femmes victimes de violence domestique trouvent un soutien pratique et psychologique. | UN | وتوجد الآن 19 دارا عاملة في 12 ولاية في مجال تقديم الدعم العملي والنفسي للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي. |
il existe maintenant une Unité chargée de la lutte contre la violence familiale au sein du Ministère de la police et des prisons, qui traite de tous les cas de violence familiale. | UN | وتوجد الآن وحدة عنف عائلي في وزارة الشرطة والسجون تتناول جميع حالات العنف العائلي. |
il existe maintenant une possibilité exceptionnelle de parvenir à une avancée décisive dans ce domaine. | UN | وتوجد الآن فرصة فريدة لدفع عجلة المباحثات إلى الأمام بشكل حاسم. |
il existe maintenant 154 SFCL établies dans 36 districts. | UN | وهناك الآن 154 من هذه التعاونيات منشأة في 36 مقاطعة. |
il existe maintenant des écoles dont les cours sont faits en polonais et une dont la langue d'enseignement est le slovaque. | UN | وهناك الآن مدارس يقدم فيها التعليم باللغة البولندية ومدرسة واحدة يقدم فيها التعليم باللغة السلوفاكية. |
il existe maintenant toute une série d'engagements et d'idées qui ont pour but de faire de la vision de Rio une réalité. | UN | ويوجد الآن سجل ثابت من الالتزامات والأفكار التي ترمي إلى تحويل رؤية ريو إلى واقع. |
Le Conseil considère qu'il existe maintenant des bases solides sur lesquelles la Mission peut s'appuyer pour continuer à exécuter son mandat et oeuvrer à un règlement pacifique durable du conflit en Sierra Leone. | UN | " ويعتقد المجلس أنه توجد الآن قاعدة صلبة يمكن للبعثة أن تعتمد عليها في مواصلة تنفيذ ولايتها والعمل صوب تحقيق تسوية سلمية دائمة للصراع في سيراليون. |
Le processus de paix a été défini dans ses grandes lignes et il existe maintenant la Charte et les institutions nationales indispensables pour assurer la transition. | UN | وتوجد الآن عملية سلام محددة المعالم إضافة إلى الميثاق الوطني اللازم والمؤسسات الوطنية الانتقالية الضرورية. |
il existe maintenant des associations nationales en Ukraine, en Éthiopie et au Soudan du Sud. | UN | وتوجد الآن رابطات وطنية في كل من أوكرانيا وإثيوبيا وجنوب السودان. |
il existe maintenant des centres nationaux dans les pays suivants : Afrique du Sud, Allemagne, Brésil, Burkina Faso, Ghana, Indonésie, Kenya, Mexique, Philippines et Venezuela. | UN | وتوجد الآن مراكز وطنية في ألمانيا، وإندونيسيا، والبرازيل، وبوركينا فاصو، وجنوب أفريقيا، وغانا، والفلبين، وفنزويلا، وكينيا، والمكسيك. |
il existe maintenant à La Haye un service stable et permanent qui examine les dossiers présentés par les procureurs locaux de Bosnie-Herzégovine. | UN | 188 - وتوجد الآن في لاهاي وحدة قائمة ومستقرة لاستعراض القضايا التي يرفعها المدعون العامون المحليون في البوسنة والهرسك. |
il existe maintenant un fort potentiel de prolifération nucléaire étant donné la découverte de réseaux complexes et clandestins de passation de marchés dans le domaine nucléaire, la diffusion du savoir-faire nucléaire, l'accès à des technologies de pointe et les complications qui peuvent découler de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وتوجد الآن إمكانية كبيرة لحدوث انتشار نووي، ونظراً لاكتشاف شبكة مشتريات نووية متطورة وسرية، وانتشار المعرفة النووية والوصول إلى تكنولوجيا حساسة، والتعقيدات التي يمكن أن تنشأ من الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
il existe maintenant un large consensus sur la nécessité pour les gouvernements d'investir dans l'agriculture résistante au climat. | UN | 201 - وهناك الآن اتفاق واسع النطاق على ضرورة قيام الحكومات بالاستثمار في الزراعة القادرة على التكيف مع تغير المناخ. |
il existe maintenant tout un corpus de connaissances et de compétences auquel on peut recourir pour concevoir et exécuter des projets au niveau des pays et auquel les organes électoraux locaux, les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes nationales peuvent se reporter. | UN | وهناك الآن كمٌ من المعرفة والخبرات المتاحة للاستخدام في تصميم المشاريع على المستوى القطري وتنفيذها، وللاستخدام من قِبَل هيئات الإدارة الانتخابية المحلية، والمنظمات غير الحكومية، وأصحاب المصلحة الوطنيين الآخرين. |
77. il existe maintenant en Norvège un tribunal des conflits fonciers, qui statue sur les questions de titres fonciers, de droit d'usufruit et de différends de frontières avec le peuple sami, et un tribunal de district dans l'unité administrative de langue samie, dans laquelle le sami et le norvégien jouissent d'un statut équivalent. | UN | 77- وهناك الآن في النرويج محكمة للفصل في النـزاعات على الأراضي، تبتُّ في القضايا المتعلقة بسندات ملكية الأراضي والحق في الانتفاع والنزاعات بشأن الحدود التي تشمل السكان الصاميين، ومحكمة في المقاطعة داخل المنطقة الإدارية للمتحدثين بالصامية، حيث تتمتع اللغة الصامية بنفس مكانة اللغة النرويجية. |
En droit tchèque, il existe maintenant de très nombreuses dispositions que les victimes d'actes discriminatoires peuvent invoquer devant les tribunaux. | UN | ويوجد الآن في القانون التشيكي عدد لا يُحصى من الأحكام التي يمكن أن يشير إليها الضحايا أمام المحكمة، وهي تشمل ما يلي: |
il existe maintenant une coopération sans précédent entre les systèmes juridiques et de sécurité de nos pays, mais nous avons besoin de plus de ressources pour lutter contre cette menace. | UN | ويوجد الآن تعاون غير مسبوق فيما بين الأجهزة القانونية والأمنية لبلداننا، ولكننا بحاجة إلى الموارد في كفاحنا ضد هذا الخطر. |
il existe maintenant plus de 1 400 navires immatriculés battant pavillon bahamien, ce qui représente environ 35 millions de tonnes brutes. | UN | ويوجد الآن ما يزيد على 400 1 سفينة على صعيد العالم مسجلة تحت علم جزر البهاما ويبلغ مجموع حمولتها الطنية ما يقرب من 35 مليون طن. |
Partageant la ferme conviction du Secrétaire général que c'est aux Chypriotes eux-mêmes qu'il incombe au premier chef de trouver une solution, soulignant qu'il existe maintenant une rare occasion de faire rapidement des progrès décisifs et réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à trouver un règlement global et durable au conflit à Chypre et à la division de l'île, | UN | وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة نادرة لإحراز تقدم حاسم وسريع، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة، |
Partageant la ferme conviction du Secrétaire général que c'est aux Chypriotes eux-mêmes qu'il incombe au premier chef de trouver une solution, soulignant qu'il existe maintenant une rare occasion de faire des progrès décisifs et réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à trouver un règlement global et durable au conflit à Chypre et à la division de l'île, | UN | وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة نادرة لإحراز تقدم حاسم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة، |