"il existe un cadre" - Translation from French to Arabic

    • توفر إطار
        
    • وهناك إطار
        
    • ويوجد إطار
        
    • يوجد إطار
        
    • إيجاد إطار
        
    • ثم إعمالها في إطار من
        
    Rappelant que dans la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, l'Assemblée générale a invité les États à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    Rappelant que dans la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, l'Assemblée générale a invité les États à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question, UN وإذ تشير الى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية للقضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    Rappelant également que la Déclaration invite par ailleurs les États " à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question " , UN وإذ تشير أيضا إلى أن اﻹعلان شجع الدول أيضا " على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة " ، ـ
    L'application de la peine de mort à Singapour n'a rien d'arbitraire; il existe un cadre juridique important dont la présomption d'innocence fait partie intégrante. UN وإن تطبيق بلده لعقوبة الإعدام ليس تعسفا بأي طريقة؛ وهناك إطار قانوني قوي يتأصل فيه افتراض البراءة.
    il existe un cadre juridique fort qui promeut et protège la liberté et l'indépendance des médias. UN ويوجد إطار قانوني قوي يدعم ويحمي حرية وسائط الإعلام واستقلاليتها.
    71. Les personnes coopèrent plus volontiers au partage des connaissances quand il existe un cadre déontologique fondé sur la reconnaissance des intérêts mutuels. UN 71- ويكون التعاون في مجال تبادل المعارف متاحاً بسهولة عندما يوجد إطار أخلاقي مستند إلى الاعتراف بالمصلحة المتبادلة.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce qu'il existe un cadre juridique et institutionnel efficace pour la promotion et la protection de tous les droits consacrés par le Pacte. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على إيجاد إطار قانوني ومؤسسي فعال لتعزيز وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    10. Réaffirme également que la tenue d'élections libres et régulières, la participation et le contrôle populaires, le débat public et l'égalité politique des citoyens sont des éléments essentiels de la démocratie et ne peuvent être réunis que s'il existe un cadre institutionnel accessible, représentatif et responsable soumis périodiquement à l'alternance et aux remaniements; UN 10- تؤكد من جديد أيضاً أن الانتخابات الحرة والنزيهة، والمشاركة والرقابة الشعبيتين، والمداولات الجماعية، والمساواة السياسية ضرورية للديمقراطية ويجب من ثم إعمالها في إطار من المؤسسات التي يسهل الوصول إليها وتكون ممثِّلة ومسؤولة وتتغير وتتجدد بشكل دوري؛
    Rappelant que dans la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, l'Assemblée générale a invité les États à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question, UN " وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    7. Dans ce contexte, les États sont invités à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question; UN ٧ - تُشجﱠع الدول، في هذا السياق، على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة؛
    7. Dans ce contexte, les États sont invités à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question; UN ٧ - تُشجﱠع الدول، في هذا السياق، على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة؛
    Rappelant que, dans la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, l'Assemblée générale a invité les États à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question, UN " وإذ تشير الى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية للقضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    Notant que la Déclaration invite par ailleurs les États " à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question " , UN وإذ تلاحظ أن اﻹعلان شجع الدول أيضا " على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة " ،
    il existe un cadre juridique complet pour les règlements relatifs à la sécurité nucléaire civile, s'agissant notamment de la question des conseils techniques, des inspections périodiques et des exercices de sécurité. UN وهناك إطار قانوني شامل قائم لتنظيم الأمن النووي المدني، يشمل التوجيهات التقنية وعمليات التفتيش والعمليات الأمنية.
    il existe un cadre pour l'appui politique, à savoir le processus de paix au Moyen-Orient. UN وهناك إطار للدعم السياسي، ألا وهو بالتحديد عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    il existe un cadre juridique pour la gestion des déchets radioactifs et un organe réglementaire indépendant chargé des contrôles de santé obligatoires ainsi que des questions de sûreté et de protection de l'environnement. UN وهناك إطار قانوني ﻹدارة النفايات المشعة وهيئة تنظيمية مستقلة مسؤولة عن الرقابة القانونية على المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة وحماية البيئة.
    il existe un cadre juridique qui assure la protection et la promotion de tous les droits des femmes, y compris en matière de sexualité et de procréation. UN ويوجد إطار قانوني لحماية وتعزيز جميع حقوقها، بما في ذلك حقوق الجنسية والإنجاب.
    42. il existe un cadre législatif complet qui protège tous les citoyens contre la discrimination. UN 42- ويوجد إطار تشريعي شامل لحماية جميع المواطنين من التمييز.
    Cela étant dit, je tiens à souligner qu'il existe un cadre pour traiter des questions climatiques au sein de l'ONU. UN وبالرغم من ذلك، أود أن أوضح أنه يوجد إطار للتصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ داخل نطاق الأمم المتحدة.
    il existe un cadre de coopération transfrontalière entre le Mali et les pays voisins pour lutter contre le banditisme et l'insécurité le long des frontières. UN يوجد إطار للتعاون عبر الحدود بين مالي والبلدان المجاورة لمكافحة اللصوصية وانعدام الأمن على امتداد الحدود.
    Sur le plan vertical, la cohérence des politiques signifie qu'il existe un cadre homogène dans lequel s'inscrivent les divers niveaux de gouvernance aux niveaux international, national et local. UN ويعني ترابط السياسات " الرأسي " إيجاد إطار مترابط بين مستويات الإدارة المختلفة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    10. Réaffirme également que la tenue d'élections libres et régulières, la participation et le contrôle populaires, le débat public et l'égalité politique des citoyens sont des éléments essentiels de la démocratie et ne peuvent être réunis que s'il existe un cadre institutionnel accessible, représentatif et responsable soumis périodiquement à l'alternance et aux remaniements; UN 10- تؤكد من جديد أيضاً أن الانتخابات الحرة والنزيهة، والمشاركة والرقابة الشعبيتين، والمداولات الجماعية، والمساواة السياسية ضرورية للديمقراطية ويجب من ثم إعمالها في إطار من المؤسسات يسهل الوصول إليها وتكون ممثِّلة ومسؤولة وتتغير أو تتجدد بشكل دوري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more