"il fait valoir qu" - Translation from French to Arabic

    • ويدفع بأنه
        
    • ويدعي أنه
        
    • ويدعي أن
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • ويدّعي أنه
        
    • تحاج الدولة الطرف بأن
        
    • ويفيد صاحب البلاغ أنه
        
    • ويؤكد كذلك أنه
        
    • ويحاج أنه
        
    • ويحاجج صاحب البلاغ بأنه
        
    • ويدفع صاحب البلاغ بأنه
        
    • وتفيد الدولة الطرف بأنه
        
    • وتذكر أنه
        
    • فيدّعي صاحب البلاغ أنه
        
    il fait valoir qu'il serait exposé à un risque réel de torture en cas de renvoi. UN ويدفع بأنه سيتعرض لخطر التعذيب الحقيقي إذا أُعيد إلى الجزائر.
    il fait valoir qu'il serait exposé à un risque réel de torture en cas de renvoi. UN ويدفع بأنه سيتعرض لخطر التعذيب الحقيقي إذا أُعيد إلى الجزائر.
    il fait valoir qu'il n'a pas été informé de l'heure et de la date de l'audience, qui s'est donc tenue en son absence. UN ويدعي أنه لم يتم إعلامه بوقت وتاريخ جلسة الاستماع، ولذلك عقدت الجلسة في غيابه.
    il fait valoir qu'une décision qui interviendrait après trois ans, même si elle était favorable, serait inefficace. UN ويدعي أن التوصل إلى قرار بعد ثلاث سنوات، حتى ولو كان لصالحه، لن يكون فعالا.
    il fait valoir qu'en tant qu'ancien phalangiste et chrétien qui a attiré l'attention des autorités, il court un grand risque d'être torturé au Liban. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عضويته السابقة في الكتائب وكونه من المسيحيين الذين تهتم بهم السلطات من الأسباب التي تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في لبنان.
    il fait valoir qu'il avait voulu un autre avocat parce que le sien avait exigé une avance d'honoraires que sa famille ne pouvait pas financer. UN ويدّعي أنه طلب هذا التغيير لأن المحامي طلب أتعاباً لا تستطيع أسرته دفعها.
    il fait valoir qu'il est reconnu comme opposant notoire au gouvernement de son pays d'origine qui le poursuit depuis de nombreuses années. UN ويدفع بأنه يعد من أبرز المعارضين لحكومة تونس التي ما فتئت تلاحقه منذ سنوات عديدة.
    il fait valoir qu'il est reconnu comme opposant notoire au gouvernement de son pays d'origine qui le poursuit depuis de nombreuses années. UN ويدفع بأنه يعد من أبرز المعارضين لحكومة تونس التي ما فتئت تلاحقه منذ سنوات عديدة.
    il fait valoir qu'il n'entre pas dans son éthique de dénoncer la personne à qui il a pu prêter son véhicule et qu'il ignore de toute façon qui était le conducteur du véhicule au moment des faits car plus d'une trentaine de personnes fréquentent régulièrement son domicile et ont accès à son véhicule. UN ويدفع بأنه ليس من أخلاقه التبليغ عن الشخص الذي أعاره سيارته وأنه لم يكن يعلم على أي حال من كان يسوق السيارة وقت وقوع المخالفات لأن نحو ثلاثين شخصاً يترددون على بيته بانتظام ويمكنهم استعمال سيارته.
    il fait valoir qu'il a écrit l'un des deux ouvrages, que rien ne lui interdisait d'emporter ceux-ci à l'étranger et qu'il n'était pas tenu de les déclarer à la douane. UN ويدعي أنه مؤلف أحد هذين الكتابين وأنه لم يصدر قرار بحظر نقلهما إلى خارج الدولة الطرف وأنه لم يكن ملزماً بالتصريح عنهما في نموذج الإقرار الجمركي.
    il fait valoir qu'il n'avait aucune raison qui lui permettait de réclamer une requête en récusation à l'encontre du commissaire du travail puisque c'est seulement dans la lecture de sa décision qu'il a réalisé que le commissaire avait agi de manière partiale. UN ويدعي أنه لم يكن لديه أي سبب لتقديم طلب بالطعن في مفوض العمل لأنه لم يدرك إلا عند قراءة قرار المفوض أنه تصرف بشكل متميز.
    il fait valoir qu'il a été en contact avec Jalaloglu, qui a confirmé qu'interrogé par la police azerbaïdjanaise il avait nié qu'il le connaissait pour ne pas aggraver sa situation. UN ويدعي أنه كان على اتصال بالسيد جالالوغلو الذي اعترف لـه بأنه استجوب من قبل الشرطة الأذربيجانية ونفى معرفته له لأن علاقته بالسلطات تتسم بالتوتر ولأنه لم يكن يرغب في زيادة تفاقم حالته.
    il fait valoir qu'à titre de réparation pour ce retard, il aurait dû bénéficier d'une réduction de peine et obtenir un emprisonnement d'une durée déterminée à la place de l'internement préventif. UN ويدعي أن الانتصاف الملائم من التأخير كان ينبغي أن يتمثل في تخفيض العقوبة من الحبس الاحتياطي إلى مدة حبس محددة.
    il fait valoir qu'à titre de réparation pour ce retard, il aurait dû bénéficier d'une réduction de peine et obtenir un emprisonnement d'une durée déterminée à la place de l'internement préventif. UN ويدعي أن الانتصاف الملائم من التأخير كان ينبغي أن يتمثل في تخفيض العقوبة من الحبس الاحتياطي إلى مدة حبس محددة.
    il fait valoir qu'en tant qu'ancien phalangiste et chrétien qui a attiré l'attention des autorités, il court un grand risque d'être torturé au Liban. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عضويته السابقة في الكتائب وكونه من المسيحيين الذين تهتم بهم السلطات من الأسباب التي تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في لبنان.
    il fait valoir qu'on n'a pas accordé crédit à son témoignage et que ses déclarations ont été mal interprétées au cours de son entretien à cause du parti pris défavorable de l'interprète à son égard. UN ويدّعي أنه لم يُعترف بصدق شهادته وأنه أسيء تفسير أقواله أثناء استجوابه بسبب تحيز المترجم الشفوي ضده.
    En ce qui concerne les allégations de violation des articles 10 et 11, il fait valoir qu'aucun de ces griefs n'est étayé. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بخصوص انتهاك المادتين 10 و11، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على أي من هذه الادعاءات.
    il fait valoir qu'ils avaient présenté une demande de prolongation de cette couverture, qui avait été rejetée alors que le médecin qui la soignait avait confirmé qu'elle était enceinte et avait besoin d'une assistance médicale d'urgence. UN ويفيد صاحب البلاغ أنه قدّم طلباً لتقييدها في هذا البرنامج ولكن لم تتم الموافقة عليه على الرغم من تأكيد الطبيب المعالج أنها حامل وأنها في حاجة إلى مساعدة طبية عاجلة.
    il fait valoir qu'à aucun stade de la procédure, il n'a été interrogé par un fonctionnaire de l'État partie compétent pour examiner sa demande de protection. UN ويؤكد كذلك أنه لم يجرِ مقابلة شخصية، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، مع موظف حكومي مسؤول عن تقييم طلبات الحماية التي قدمها.
    il fait valoir qu'il est impossible qu'il ait endommagé la voiture de police puisqu'il était menotté et avait les jambes enchaînées pendant tout le trajet jusqu'à la prison. UN ويحاج أنه ما كان يمكنه أن يدمر سيارة الشرطة التي اقتيد فيها إلى السجن، علماً بأنه كان مكبّل اليدين والرجلين طوال الوقت.
    il fait valoir qu'il a été placé sous la tutelle de l'État à l'âge de 13 ans et que l'État partie n'a jamais engagé de procédure de naturalisation pour toute la période pendant laquelle il a exercé la tutelle de l'auteur. UN ويحاجج صاحب البلاغ بأنه وضع تحت وصاية الدولة مذ كان عمره 13 سنة وأن الدولة الطرف لم تحرك أبداً إجراء التجنيس طوال الفترة التي تصرفت فيها نيابة عنه.
    il fait valoir qu'un avocat commis d'office ou un défenseur public aurait dû être désigné. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي للسلطات المختصة أن تعيّن له محامياً مجاناً أو محامي دفاع.
    il fait valoir qu'en vertu des articles 18 et 19 du chapitre 12 de la loi sur les étrangers de 2005, un étranger peut obtenir un titre de séjour même s'il est frappé d'une décision de non-admission ou d'un arrêté d'expulsion devenus exécutoires. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه يجوز لمجلس الهجرة السويدي بموجب المادتين 18 و19 من الفصل الثاني من قانون الأجانب لعام 2005 أن يمنح الأجنبي تصريحاً للإقامة، حتى إذا اكتسب القرار الصادر بمنع دخوله أو طرده قوة القانون.
    il fait valoir qu'aucun des documents produits par la requérante ne fait apparaître un engagement politique allant au-delà du fait de participer à des manifestations, comme le font la plupart des Éthiopiens ayant des activités politiques en Suisse. UN وتذكر أنه ليس من بين الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى ما يثبت أن مشاركتها السياسية تتجاوز الخروج في مظاهرات، وهو نشاط يمارسه غالبية الإثيوبيين النشطين سياسياً في سويسرا.
    Au sujet du paragraphe 2 de l'article 14, il fait valoir qu'il a été condamné en l'absence de preuves à charge suffisantes pour l'emporter sur le principe de la présomption d'innocence. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more