"il fallait prendre" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي اتخاذ
        
    • ضرورة اتخاذ
        
    • الضروري اتخاذ
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • بضرورة اتخاذ
        
    • إلى تأييد اﻹحاطة
        
    • يجب اتخاذ
        
    • على الحاجة إلى اتخاذ
        
    • كان يجب أن تأخذ
        
    • الضروري أن تؤخذ
        
    • الحاجة الى اتخاذ
        
    Il a ajouté qu'il fallait prendre de nouvelles mesures de réconciliation, plus fermes, auxquelles seraient associées les personnes déplacées et les populations locales concernées, afin de remédier aux causes sous-jacentes du déplacement. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير أشد قوة للمصالحة وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم ومعالجة الأسباب الجوهرية للتشرد.
    Certaines délégations ont dit qu'il fallait prendre des mesures préventives en consultation avec les organisations régionales et les gouvernements des pays hôtes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة.
    De nombreuses délégations ont dit qu'il fallait prendre des mesures afin de promouvoir le rôle du père. UN وشدد العديد من الممثلين على ضرورة اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز دور اﻷب.
    L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et les autorités serbes ont souligné qu'il fallait prendre des mesures supplémentaires pour assurer une protection efficace aux témoins. UN وشدد كل من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا والسلطات الصربية على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لكفالة حماية فعالة للشهود.
    Ils ont noté qu'il fallait prendre des mesures à chacun des niveaux et coordonner. UN ولاحظ الخبراء أن من الضروري اتخاذ إجراءات على المستويات كافة، وأنه من الضروري اتباع نهج متسق في هذا الصدد.
    Grâce à un état des postes vacants tenu à jour en permanence, l’Office a pu savoir sur quels points il fallait prendre des mesures pour assurer l’efficacité des opérations. UN استنادا إلى تقرير يجري إعداده فيما يتعلق بحالة الوظائف الشاغرة، استطاع مكتب اﻷمم المتحدة فــي جنيف تحديد المجـالات التي يتعين اتخاذ إجراء فيها لضمان فعالية التنفيذ.
    Dans ce contexte, il fallait prendre des mesures pour faciliter l'accès aux techniques et aux connaissances, y compris aux techniques nouvelles, à des conditions de faveur, il fallait promouvoir les informations sur les techniques écologiquement rationnelles et favoriser leur transfert. UN وفي هذا السياق ينبغي اتخاذ التدابير لتسهيل الوصول الى التكنولوجيات والدراية الفنية على أسس تفضيلية وتساهلية بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة.
    Un autre représentant de la même région a affirmé qu'il fallait prendre des mesures spéciales pour faire connaître au monde les populations autochtones en voie de disparition et pour mettre fin aux circonstances qui mettent leur survie en péril. UN وقال ممثل آخر من نفس المنطقة إنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة ﻹبلاغ العالم عن الشعوب اﻷصلية المعرضة للخطر ولمعالجة الحالة التي تهدد بقاء شعوب أصلية معينة.
    66. De nombreuses délégations ont dit qu'il fallait prendre des mesures afin d'assurer aux femmes des conditions de vie et de travail saines. UN ٦٦ - وذكر العديد من الممثلين أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتوفير مناخ صحي لمعيشة وعمل المرأة.
    Le Conseil a décidé qu'il fallait prendre des mesures concrètes pour renforcer l'embargo sur la livraison d'armes à la Somalie. UN وقرر المجلس ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز حظر توريد الأسلحة إلى الصومال.
    Les deux présidents avaient également jugé d'un commun accord qu'il fallait prendre des mesures de confiance visant à renforcer, d'une manière générale, les relations entre leurs deux pays. UN واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة بهدف تعزيز الروابط بين البلدين بصورة عامة.
    Les deux Présidents avaient également jugé d'un commun accord qu'il fallait prendre des mesures de confiance visant à renforcer, d'une manière générale, les relations entre leurs deux pays. UN واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز شامل للروابط في ما بين البلدين.
    À cet égard, il ne suffisait pas d'interdire simplement la discrimination; il fallait prendre des mesures spéciales et concrètes pour protéger les droits des minorités. UN ومجرد حظر التمييز، في هذا الصدد، ليس كافيا؛ بل ربما كان من الضروري اتخاذ تدابير خاصة وإيجابية لحماية حقوق الأقليات.
    4. Le Président Chevardnadze a déclaré qu'il ne fallait pas laisser l'impasse actuelle se perpétuer et qu'il fallait prendre de nouvelles initiatives. UN ٤ - وقال الرئيس شيفرنادزه إن الجمود الحالي ينبغي ألا يسمح باستمراره وأنه من الضروري اتخاذ مبادرات جديدة.
    Dans cette optique, il fallait prendre diverses initiatives et les femmes devaient ouvrir des marchés, intégrer les techniques nouvelles et échanger les données d'expérience relatives au renforcement de leurs capacités et à leur participation effective à toutes les phases du développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين اتخاذ مبادرات عديدة لفتح اﻷسواق أمام المرأة ولتحقيق التكامل بين التكنولوجيات وتبادل الخبرات مع اﻵخرين لتعزيز قدرتها ومساهمتها الفعالة في جميع عمليات التنمية.
    D'autres ont estimé qu'il fallait prendre des mesures à l'échelon international pour veiller à ce que les circonstances qui avaient conduit à un endettement international ne se reproduisent pas. L'allégement ou l'annulation de la dette ne réglerait pas le problème à long terme. UN ولاحظ بعض المشاركين بأنه يتعين اتخاذ خطوات على المستوى الدولي لضمان عدم عودة الظروف التي أدت إلى تراكم الديون الدولية، وأن التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء منها لن يحل مشكلة الديون الطويلة الأمد.
    Ces tendances signalaient alors aux responsables de la politique économique qu'il fallait prendre des mesures qui avaient souvent pour effet de mettre un terme à la phase ascendante du cycle. UN وأوحت تلك الاتجاهات إلى مقرري السياسات بضرورة اتخاذ إجراءات، مما كان يؤدي في أغلب الأحيان إلى نكوص اقتصادي دوري.
    Certaines délégations estimaient qu'il fallait prendre note du rapport et obtenir d'autres éclaircissements au sujet des carences éventuelles des services de contrôle interne dans les fonds et programmes. UN ومال البعض إلى تأييد اﻹحاطة علما بالتقرير ومواصلة استجلاء أي نواقص أخرى في مهام المراقبة في الصناديق والبرامج.
    D'autres ont rappelé qu'il fallait prendre des mesures pour mieux faire participer les pays en développement au commerce international. UN وذكرت وفود أخرى أنه يجب اتخاذ تدابير لزيادة دمج البلدان النامية بنجاح أكبر في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Selon une autre délégation, il fallait prendre des mesures pour atténuer les conséquences de la guerre sur la santé physique et mentale des femmes et des enfants. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة أثر الحروب على صحة اﻷطفال والنساء وسلامتهم البدنية والنفسية.
    A trois contre un, il fallait prendre les oreilles et la queue. Open Subtitles لقد سمعته 3 ضد 1 كان يجب أن تأخذ أذنان و ذيل
    il fallait prendre en considération les exigences des traités spécifiques de réduction des armements et de désarmement, ainsi que les caractéristiques propres aux différentes régions, en vue d'explorer et de formuler des mesures de transparence clairement définies et viables. UN ومن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار مقتضيات معاهدات محددة بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، فضلاً عن الظروف اﻹقليمية. كما ينبغي استكشاف وصوغ تدابير للشفافية تتسم بالتركيز والقابلية للتنفيذ.
    535. Un membre du Comité a estimé qu'il fallait prendre, à titre temporaire, d'autres mesures spéciales afin d'aider les femmes russes à faire en sorte que leurs intérêts soient dûment pris en compte dans la politique économique et sociale durant la période de transition. UN ٥٣٥- وعلق أحد اﻷعضاء على الحاجة الى اتخاذ المزيد من التدابير المؤقتة الخاصة من أجل مساعدة المرأة الروسية على النجاح في الادماج التام لمصالحها بعملية صنع السياسة الاقتصادية والاجتماعية خلال الفترة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more