"il faudra peut-être" - Translation from French to Arabic

    • قد يلزم
        
    • وقد يلزم
        
    • قد تحتاج
        
    • قد يتعين
        
    • قد تتطلب
        
    • وقد يتطلب الأمر
        
    • يكون من الضروري
        
    • وقد يحتاج
        
    • قد تكون هناك حاجة
        
    • وقد يتعين
        
    • وقد تحتاج
        
    • وربما تكون هناك حاجة الى
        
    • قد يتطلب الأمر
        
    • قد يحتاج
        
    • قد يستغرق
        
    Cependant, il faudra peut-être d'autres ateliers pour mieux cerner les moyens de coopérer, de collaborer et d'améliorer la diffusion de l'information; UN لكن قد يلزم تنظيم المزيد من حلقات العمل للتعرف بصورة أفضل على سبل تكفل التعاون والتضافر في نشر المعلومات وتحسين نشرها؛
    A mesure que les étapes du processus prendront un caractère judiciaire ou quasi judiciaire, il faudra peut-être définir des normes plus sévères pour les procédures établies. UN ومع اكتساب المراحل التي تنطوي عليها العملية طابعاً قضائياً أو شبه قضائي، قد يلزم تطوير معايير مشددة لمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    il faudra peut-être prévoir des fonds au titre des voyages et de la participation aux réunions. UN وقد يلزم إجراء تخطيط داخلي للميزانية من أجل السفر والحضور.
    La même délégation a fait observer qu'il faudra peut-être proroger la phase de démarrage pour une nouvelle période de 24 mois si l'on veut obtenir de bons résultats. UN ولاحظ الوفد أن مرحلة البدء قد تحتاج إلى تمديد لمدة 24 شهرا أخرى لكفالة تحقيق النتائج المرجوة.
    En conséquence, il faudra peut-être promulguer une législation spécifique et limitée relative aux élections et aux partis politiques, applicable uniquement aux élections de 2004. UN ومن ثم قد يتعين سن أحد قوانين الأحزاب السياسية خصيصا لغرض إجراء الانتخابات في عام 2004 ومقصورا عليه.
    Le décret d'application de la législation concernant la Commission chargée des réclamations est en cours de rédaction et il faudra peut-être également rédiger un texte de loi pour la Commission des droits de l'homme. UN وتجري صياغة التشريع التنفيذي اللازم ﻷعمال لجنة المطالبات العقارية، بينما قد يلزم أيضا تشريع لصالح لجنة حقوق اﻹنسان.
    En courte période, il faudra peut-être laisser aux PME une plus grande latitude dans l'application de normes plus rigoureuses au secteur considéré dans son ensemble. UN ففي اﻷجل القصير، قد يلزم منح الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم مهلة أطول في مجرى فرض معايير أكثر صرامة على القطاع ككل.
    il faudra peut-être le remanier lorsque des définitions des crimes auront été arrêtées et que le débat sur la compétence et d'autres questions s'y rapportant sera achevé. UN قد يلزم إدخال تعديلات على هذا النص بعد إتمام وضع تعاريف الجرائم ومناقشة مسألة الولاية وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Elle pense qu'il faudra peut-être intervenir pour faire mieux respecter les impératifs du contrôle, sous peine d'amoindrir la confiance que l'on peut avoir dans celui-ci. UN وتعتقد اللجنة أنه قد يلزم اتخاذ إجراء لتحقيق امتثال أفضل؛ وإلا ستتدنى الثقة في الرصد.
    Même après l’application des modules 3 et 4 du SIG, il faudra peut-être continuer d’utiliser les systèmes plus anciens pour les opérations de traitement et l’établissement des rapports à titre rétroactif. UN وحتى بعد تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، قد يلزم استمرار النظم السابقة من أجل التقارير والعمليات التي تتم بأثر رجعي.
    il faudra peut-être ajuster beaucoup plus étroitement les composantes normatives et opérationnelles du système des Nations Unies les unes aux autres. UN وقد يلزم أيضا تحقيق ترابط أشد بين الهيئات المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    il faudra peut-être traiter aussi non seulement de la constitution physique de l'atmosphère, mais également du rôle qu'elle joue dans le transport des polluants. UN وقد يلزم أيضاً التطرق ليس فقط إلى التركيبة الفيزيائية للغلاف الجوي، وإنما أيضاً إلى دوره كوسيط لنقل الملوثات.
    Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice. UN وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية.
    En outre, il faudra peut-être également soumettre la priorité concernant des titres détenus directement par leur propriétaire à la loi du lieu où ils sont situés (lex rei sitae ), car c'est la détention indirecte de ces titres qui justifie le remplacement de la lex rei sitae par PRIMA. UN واضافة إلى ذلك فإن الأولوية فيما يتعلق بالأوراق المالية التي بحوزة مالكها مباشرة قد تحتاج أيضا إلى أن تحال إلى قانون مكان وجودها طالما أن نمط الحيازة غير المباشرة هو ما يبرر الاستعاضة عن قانون مكان الشيء بمبدأ نهج مكان الوسيط.
    Les règles appelées à régir les investigations qu'il faudra peut-être entreprendre doivent aussi être précisées. UN ويجب أيضا إيضاح القواعد التي تحكم التحقيقات التي قد يتعين إجراؤها.
    il faudra peut-être réexaminer ces dispositions en fonction de ce qui sera décidé concernant l'applicabilité du principe de la complémentarité au crime d'agression. UN قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان.
    il faudra peut-être modifier le cadre et les conditions de travail afin de faire en sorte que les travailleurs ont bien les compétences, la santé et les autres moyens nécessaires pour continuer à travailler pendant leurs années de vieillesse. UN وقد يتطلب الأمر إدخال التعديلات المناسبة على بيئة أماكن العمل وعلى ظروف العمل حتى تكون للعمال الأكبر سنا المهارات والصحة والقدرة اللازمة لمواصلة العمل حتى تقدمهم في السن.
    il faudra peut-être prévoir une disposition spéciale pour le personnel de l'UNRWA. UN وربما يكون من الضروري وضع أحكام خاصة لموظفي الأونروا.
    Quand les deux projets de recommandation seront disponibles dans toutes les langues, il faudra peut-être prévoir une séance de plus pour le Groupe de travail. UN وقد يحتاج إلى برمجة اجتماع إضافي عندما يصبح مشروعا التوصيات متاحين بجميع لغات العمل.
    Mon Représentant spécial estime qu'il faudra peut-être augmenter de façon notable le nombre de policiers civils supplémentaires. UN ويقدر ممثلي الخاص أنه قد تكون هناك حاجة إلى زيادة كبيرة في عدد ضباط الشرطة المدنية.
    il faudra peut-être également trouver le moyen d’éviter des conflits entre le Fonds au profit des victimes et le Groupe d’aide aux victimes et aux témoins. UN وقد يتعين إيجاد طريقة لتجنب النزاعات بين الصندوق الاستئماني والمجني عليهم ووحدة الشهود.
    il faudra peut-être également mieux protéger les nappes phréatiques contre la contamination du fait de précipitations et d'inondations extrêmes. UN وقد تحتاج موارد المياه الجوفية أيضا إلى تحسين سبل حمايتها من التلوث الناجم عن الأمطار الغزيرة والفيضانات.
    il faudra peut-être aussi reformuler les politiques et réaffecter les ressources au sein des programmes et entre eux, mais certaines de ces modifications n'auront pas nécessairement d'incidences financières. UN وربما تكون هناك حاجة الى إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد داخل البرامج الحالية وفيما بينها، إلا أن بعض التغييرات المتعلقة بالسياسة قد لا يترتب عليها بالضرورة آثار مالية.
    Pour ce faire, il faudra peut-être revoir les priorités et l'affectation des ressources et demander à ceux qui occupent des postes de responsabilité de rendre compte de leur gestion. UN وتحقيقا لهذا الغرض، قد يتطلب الأمر إعادة النظر في الأولويات وفي تخصيص الموارد ومساءلة المسؤولين عن أساليب إداراتهم.
    il faudra peut-être aussi réduire les hospitalisations, ce qui aura de graves conséquences pour de nombreux réfugiés, notamment les plus pauvres. UN كما أن برنامج اﻷونروا لاحتجاز المرضى في المستشفيات قد يحتاج أيضا الى تخفيض وستترتب على ذلك آثار خطيرة بالنسبة لعدد كبير من اللاجئين لا سيما اﻷفقر منهم.
    Vu la capacité actuelle, il faudra peut-être deux ans pour leur porter à tous remède; l'enquête permettra de dégager une estimation plus précise. UN ومع الطاقة الحالية، قد يستغرق الانتهاء من الحالات المنتظرة سنتين؛ وسيسفر المسح عن تقدير أكثر دقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more