"il faudrait créer un" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي إنشاء
        
    • وينبغي تشكيل
        
    • وسيلزم إنشاء
        
    • وأشارت أيضا إلى الحاجة إلى
        
    • ينبغي أن يُنشأ لهذا
        
    • فسيتعين وضع
        
    il faudrait créer un centre international de notification dont les fonctions essentielles seraient les suivantes: UN وينبغي إنشاء مركز دولي للإخطار. وسيضطلع المركز أساساً بالوظيفة التالية:
    il faudrait créer un ministère de la justice qui serait chargé de ces domaines, avec les exceptions susmentionnées. UN وينبغي إنشاء وزارة للعدل لمباشرة المسؤولية في هذه المجالات مع الاستثناءات المذكورة أعلاه.
    il faudrait créer un mécanisme qui veillerait à ce que ces préoccupations soient effectivement prises en compte dans les programmes en question et à ce que les facteurs qui sont importants pour le développement y soient mis en valeur. UN وينبغي إنشاء آلية لضمان أخذ هذه الشواغل في الحسبان في تصميم هذه البرامج، مع تعزيز العوامل الهامة للتنمية.
    il faudrait créer un comité central chargé d'arrêter un plan d'action et de définir les modalités de sa mise en œuvre. UN وينبغي تشكيل لجنة أساسية لإتمام وضع خطة عمل، وبيان كيفية وجوب تنفيذها.
    Pour ce faire, il faudrait créer un poste de secrétaire général adjoint. UN وسيلزم إنشاء منصب برتبة وكيل أمين عام، من أجل القيام بذلك.
    Il faudrait des données de meilleure qualité et des mécanismes d'évaluation plus efficaces pour affiner les politiques élaborées, et il faudrait créer un nouveau mécanisme financier afin de compléter l'APD fournie. UN وأوضحت أن الأمر يتطلّب توافر بيانات وآليات تقييم أفضل لكي يتم تقرير السياسات على نحو أفضل. وأشارت أيضا إلى الحاجة إلى آلية تمويل جديدة تكون مكمّلة للمساعدة الإنمائية الرسمية القائمة.
    À cet effet, il faudrait créer un groupe de travail ou une équipe spéciale, sous l'autorité du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion, qui aurait pour mandat d'élaborer une approche commune pour l'application des recommandations par les diverses organisations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن يُنشأ لهذا الغرض خصيصاً فريق عامل أو فرقة عمل تحت إشراف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى تُسند إليه أو إليها ولاية وضع نهْج موحّد للاسترشاد به في تنفيذ هذه التوصيات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Si l'un d'eux restait hors PGI, il faudrait créer un système distinct pour gérer ses ressources. UN فإذا لم يشمل النظام أحد هذه الميادين الوظيفية الأربعة، فسيتعين وضع نظم مستقلة لإدارة تلك الموارد.
    il faudrait créer un groupe de travail qui serait chargé de faire le point sur les moyens nécessaires pour suivre correctement l'application de sanctions. UN وينبغي إنشاء فريق لتقييم ما يقتضيه الأمر لرصد الجزاءات رصدا سليما.
    il faudrait créer un point focal pour les échanges. UN وينبغي إنشاء جهة وصل لهذه المبادلات.
    il faudrait créer un tribunal international permanent pouvant être activé rapidement en cas de besoin, doté d'une juridiction claire et compétent pour appliquer les textes législatifs internationaux dans le domaine des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وينبغي إنشاء محكمة دولية دائمة تكون جاهزة للعمل بسرعة، عند اللزوم ويكون اختصاصها وصلاحيتها واضحين في تطبيق القوانين الدولية في مجال جرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية.
    il faudrait créer un dispositif de contrôle prévoyant un médiateur, afin que les politiques et programmes relatifs à la morbidité et à la santé maternelles puissent être constamment améliorés. UN وينبغي إنشاء آلية رصد مع وجود أمين للمظالم ليتسنى للدولة إمكان تحسين السياسات والبرامج المتعلقة بالحالة المرضية للأُمهات وصحة الأُمومة.
    91. il faudrait créer un centre international de notification dont les fonctions essentielles seraient les suivantes: UN 91- وينبغي إنشاء مركز دولي للإخطار. ويضطلع المركز أساساً بالوظائف التالية:
    il faudrait créer un groupe de contact composé d'États ayant des positions différentes sur la situation en République arabe syrienne et le charger d'engager un processus susceptible de déboucher sur un tel dialogue politique. UN وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول لديها مواقف متنوعة من الحالة في الجمهورية العربية السورية، وذلك لبدء عملية تفضي إلى حوار سياسي.
    48. il faudrait créer un fonds de contributions volontaires pour les minorités afin de permettre à leurs représentants de participer aux travaux des mécanismes des droits de l'homme du système des Nations Unies, de leur prêter assistance et de les utiliser. UN 48- وينبغي إنشاء صندوق للتبرعات مـن أجل الأقليات لتمكين ممثليها من المشاركة في آليات منظومة الأمم المتحدة لحقـوق الإنسان وتقديم المساعدة لتلك الآليات واستخدامها.
    il faudrait créer un groupe de travail mixte HCR/Département de l'information qui serait chargé d'étudier de nouvelles modalités de coopération, notamment la possibilité d'une stratégie commune de l'information HCR/Département de l'information. UN وينبغي تشكيل فرقة عمل مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشــؤون اللاجئين وإدارة شــؤون اﻹعـلام لاستكشاف سبل جديدة للتعاون بما في ذلك إمكانية وضـع استراتيجية إعلامية مشتركة بين المكتب وإدارة شؤون اﻹعلام.
    il faudrait créer un groupe de travail mixte HCR/Département de l'information qui serait chargé d'étudier de nouvelles modalités de coopération, notamment la possibilité d'une stratégie commune de l'information HCR/Département de l'information (E/AC.51/1993/2, par. 49). UN وينبغي تشكيل فرقة عمل مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وإدارة شؤون اﻹعلام لاستكشاف سبل جديدة للتعاون بما في ذلك إمكانية وضع استراتيجية إعلامية مشتركة بين المكتب وإدارة شؤون اﻹعلام. )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٩٤(.
    il faudrait créer un groupe de travail mixte HCR/Département de l'information qui serait chargé d'étudier de nouvelles modalités de coopération, notamment la possibilité d'une stratégie commune de l'information HCR/Département de l'information. (E/AC.51/1993/2, par. 49) UN وينبغي تشكيل فرقة عمل مشتركة بين المفوضية وإدارة شؤون اﻹعلام لاستكشاف سبل جديدة للتعاون بما في ذلك إمكانية وضـع استراتيجية إعلامية مشتركة بين المفوضية وإدارة شؤون اﻹعلام. )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٤٩(
    Pour ce faire, il faudrait créer un poste de ce rang. UN وسيلزم إنشاء منصب وكيل أمين عام من أجل القيام بذلك.
    Pour ce faire, il faudrait créer un poste de ce rang. UN وسيلزم إنشاء منصب برتبة وكيل أمين عام من أجل القيام بذلك.
    Il faudrait des données de meilleure qualité et des mécanismes d'évaluation plus efficaces pour affiner les politiques élaborées, et il faudrait créer un nouveau mécanisme financier afin de compléter l'APD fournie. UN وأوضحت أن الأمر يتطلّب توافر بيانات وآليات تقييم أفضل لكي يتم تقرير السياسات على نحو أفضل. وأشارت أيضا إلى الحاجة إلى آلية تمويل جديدة تكون مكمّلة للمساعدة الإنمائية الرسمية القائمة.
    À cet effet, il faudrait créer un groupe de travail ou une équipe spéciale, sous l'autorité du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion, qui aurait pour mandat d'élaborer une approche commune pour l'application des recommandations par les diverses organisations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن يُنشأ لهذا الغرض خصيصاً فريق عامل أو فرقة عمل تحت إشراف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى تُسند إليه أو إليها ولاية وضع نهْج موحّد للاسترشاد به في تنفيذ هذه التوصيات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Si l'un d'eux restait hors du progiciel, il faudrait créer un système distinct pour gérer ses ressources. UN فإذا لم يشمل النظام أحد هذه الميادين الوظيفية الأربعة، فسيتعين وضع نظم مستقلة لإدارة تلك الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more