il faudrait définir une stratégie qui faciliterait une action concertée renforcée. | UN | وينبغي تحديد استراتيجية تسهل قيام عمل متسق ووطيد. |
il faudrait définir des limites pour l'apport de chlore, de soufre et d'alcali et respecter strictement les valeurs de consignes opérationnelles. | UN | وينبغي تحديد الحدود القصوى للمدخلات من الكلور والكبريت والمواد القلوية والالتزام بدقة بمجموعة نقاط التشغيل. |
• il faudrait définir l’interface entre les systèmes nationaux et les systèmes d’autres gouvernements. | UN | ● ينبغي تحديد وسط الاتصال بين اﻷنظمة الوطنية وأنظمة الحكومات اﻷخرى. |
∙ il faudrait définir l’interface entre les systèmes nationaux et les systèmes d’autres gouvernements. | UN | ● ينبغي تحديد وسط الاتصال بين النظم الوطنية وأنظمة الحكومات اﻷخرى. |
Mme Chanet pense qu'il faudrait définir ce que l'on appelle état d'urgence. | UN | ورأت السيدة شانيه أنه ينبغي تعريف ما هو المقصود بحالة الطوارئ. |
Un autre a dit qu'il faudrait définir les responsabilités du Conseil d'administration et du secrétariat en matière de gouvernance, et proposé que les pays échangent des données d'expérience sur la coordination des responsabilités entre l'administration et les structures de gestion. | UN | وصرح متحدث آخر بأن المساءلات المتعلقة بإدارة الشؤون جديرة بالتحديد فيما يتصل بالمجلس التنفيذي واﻷمانة، وعرض تقاسم الخبرات الوطنية المتصلة بربط المساءلات بالهياكل الحكومية واﻹدارية. |
De plus, avant de pouvoir formuler un devoir de coopérer, il faudrait définir la structure générale du régime juridique de secours en cas de catastrophe. | UN | وعلاوة على ذلك، وقبل أن تتأتى صياغة واجب التعاون، من الضروري تحديد الهيكل العام للنظام القانوني للإغاثة من الكوارث. |
86. En outre, il faudrait définir clairement les responsabilités au niveau intergouvernemental, tant au Siège de l'ONU qu'au niveau des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, et également arriver à une meilleure coordination afin d'appuyer la coopération Sud-Sud de façon rationnelle et pragmatique. | UN | 86 - وعلاوة على ذلك، فإن ثمة حاجة للتحديد الواضح للمسؤوليات على المستوى الحكومي الدولي، سواء في مقر الأمم المتحدة وعلى مستوى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، فضلا عن تحسين التنسيق لكفالة اتباع نهج منظم وعملي لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
il faudrait définir les besoins des pays en développement et en transition et planifier l'action internationale afin d'y répondre. | UN | وينبغي تحديد احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وتخطيط تدابير دولية لتلبية هذه الاحتياجات. |
il faudrait définir plus précisément et renforcer les responsabilités qu'ont les organismes des Nations Unies à l'égard des non fonctionnaires, en particulier lorsqu'une situation de crise s'annonce. | UN | وينبغي تحديد مسؤوليات منظمات الأمم المتحدة تجاه الأفراد من غير الموظفين على نحو أفضل وتحسينها، وبخاصة في سياق الأحوال الأمنية الناشئة. |
316. il faudrait définir une vaste gamme de conséquences possibles tenant compte de la cause, du type et du degré du non-respect et de la fréquence des cas sous forme d'une liste indicative. | UN | 316- وينبغي تحديد طائفة واسعة من العواقب المحتملة، مع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته ومدى تواتر حدوثه، وذلك في شكل قائمة إرشادية. |
il faudrait définir des mesures permettant d'aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, à se conformer aux normes internationales, à promouvoir leurs capacités technologiques et leurs capacités d'innovation, à avoir accès aux nouvelles technologies et à renforcer leur participation aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
il faudrait définir des mesures permettant d'aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, à se conformer aux normes internationales, à promouvoir leurs capacités technologiques et leurs capacités d'innovation, à avoir accès aux nouvelles technologies et à renforcer leur participation aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
il faudrait définir des critères sur la base desquels ces fonctionnaires pourraient être désignés comme chefs de centre d'information. | UN | كما ينبغي تحديد المعايير التي تسمح للموظفين الإعلاميين الوطنيين بالعمل رؤساء للمراكز. |
il faudrait définir des repères, des buts précis et des indicateurs d'efficacité. | UN | وينبغي وضع مقاييس وأرقام مستهدفة كما ينبغي تحديد مؤشرات أداء. |
En outre, il faudrait définir plus clairement le rôle et la fonction des auditeurs résidents et évaluer les enseignements retirés de l'expérience concernant ces postes. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي تحديد دور ومهمة مراجعي الحسابات المقيمين بدرجة أكثر وضوحا كما يجب تقييم الدروس المستفادة فيما يختص بتكليفهم بمهامهم. |
il faudrait définir clairement et soumettre à un contrôle judiciaire les pouvoirs de perquisition et de fouille dévolus aux fonctionnaires des services de l’immigration pour assurer le respect de l’article 17 et des autres dispositions du Pacte. | UN | ينبغي تحديد صلاحيات الادخال والتفتيش التي يمارسها موظفو الهجرة تحديدا واضحا وإخضاعها لرقابة القضاء لكفالة الامتثال للمادة ١٧ ولغيرها من أحكام العهد. |
Après examen des besoins prioritaires de l'Organisation, l'on a estimé qu'il faudrait définir les principes devant régir l'utilisation de contributions volontaires pour réaliser des objectifs précis ayant trait à des projets. | UN | ولدى استعراض الاحتياجات ذات اﻷولوية للمنظمة يعتقد أنه ينبغي تحديد المبادئ التوجيهية لاستخدام التبرعات من أجل دعم أهداف متصلة بمشاريع محددة. |
Par ailleurs, plusieurs délégations ont été d'avis qu'il faudrait définir le terme “trafic international” afin de mieux cerner les situations qui seraient visées par le Protocole. | UN | ورأت عدة وفود أيضا أنه ينبغي تعريف تعبير " الاتجار الدولي " من أجل توضيح الحالات التي ستكون مشمولة بالبروتوكول. |
Un autre a dit qu'il faudrait définir les responsabilités du Conseil d'administration et du secrétariat en matière de gouvernance, et proposé que les pays échangent des données d'expérience sur la coordination des responsabilités entre l'administration et les structures de gestion. | UN | وصرح متحدث آخر بأن المساءلات المتعلقة بإدارة الشؤون جديرة بالتحديد فيما يتصل بالمجلس التنفيذي واﻷمانة، وعرض تقاسم الخبرات الوطنية المتصلة بربط المساءلات بالهياكل الحكومية واﻹدارية. |
il faudrait définir des seuils et des critères d'éligibilité pour comparer les situations < < avec le projet > > et < < sans le projet > > ; | UN | وسيكون من الضروري تحديد عتبات ومعايير للأهلية بالمقارنة بين حالة " وجود المشروع " وحالة " عدم وجوده " ؛ |
86. En outre, il faudrait définir clairement les responsabilités au niveau intergouvernemental, tant au Siège de l'ONU qu'au niveau des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, et également arriver à une meilleure coordination afin d'appuyer la coopération Sud-Sud de façon rationnelle et pragmatique. | UN | 86 - وعلاوة على ذلك، فإن ثمة حاجة للتحديد الواضح للمسؤوليات على المستوى الحكومي الدولي، سواء في مقر الأمم المتحدة وعلى مستوى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، فضلا عن تحسين التنسيق لكفالة اتباع نهج منظم وعملي لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |