"il faudrait poursuivre" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي مواصلة
        
    • ينبغي مواصلة
        
    • وينبغي له أن يسعى إلى إقامة
        
    • وينبغي متابعة
        
    • ينبغي بذل
        
    • الضروري مواصلة
        
    • القيام بمزيد
        
    il faudrait poursuivre les efforts pour faciliter une utilisation efficace de l'aide en temps voulu. UN وينبغي مواصلة الجهود من أجل تسهيل اﻹفادة من المعونة بكفاءة وفي الوقت المناسب.
    il faudrait poursuivre et développer les formations sur la sécurité à l'intention des journalistes qui peuvent se trouver dans des situations à risque. UN وينبغي مواصلة تقديم التدريب المتعلق بالسلامة إلى الصحفيين الذين قد يواجهون أوضاعاً كما ينبغي، حيثما أمكن، توسيع نطاق هذا التدريب.
    En outre, il faudrait poursuivre les efforts pour que les États touchés qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré y deviennent parties; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تشجيع الدول المتأثرة بالألغام التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها على القيام بذلك.
    Dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015, il faudrait poursuivre et renforcer le processus tendant à accentuer l'impact et l'efficacité de la coopération pour le développement. UN وكجزء من خطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي مواصلة العمليات الرامية لزيادة تأثير وفعالية التعاون الإنمائي وتعزيزها.
    il faudrait poursuivre ce dialogue ouvert pour aider à définir les relations économiques internationales du XXIe siècle. UN وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    il faudrait poursuivre cette affaire et demander justice. UN وينبغي متابعة هذه القضية وإحقاق العدل.
    C'est pourquoi nous souhaitons souligner que les armes nucléaires ne devraient jamais plus être utilisées et qu'il faudrait poursuivre les efforts en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن أجل هذا، نود أن نؤكد على أنه ينبغي ألا تستخدم الأسلحة النووية مرة أخرى على الإطلاق، وعلى أنه ينبغي بذل جهود متواصلة بغية تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    il faudrait poursuivre le dialogue sur ce sujet. UN وقالت إنه من الضروري مواصلة الحوار حول هذا الموضوع.
    il faudrait poursuivre dans cette voie et lancer des programmes complémentaires permettant au personnel de mieux connaître ses droits et obligations. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود بنشاط وأن تضاف إليها برامج تهدف لزيادة تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم.
    il faudrait poursuivre son action au cours de la présente session. UN وينبغي مواصلة هذا العمل في الدورة الحالية.
    il faudrait poursuivre l'examen des répercussions commerciales des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وينبغي مواصلة دراسة الآثار التجارية الناشئة عن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    58. il faudrait poursuivre les efforts pour obtenir le remboursement des impôts retenus à la source, y compris en établissant un échéancier acceptable par les deux parties. UN ٨٥ - وينبغي مواصلة المطالبة باسترداد قيمة الضرائب المعلقة، بما في ذلك وضع شروط للدفع مقبولة لدى الطرفين.
    il faudrait poursuivre les efforts, dans le cadre de procédures transparentes, pour surveiller et examiner la viabilité de l'endettement des PMA, sur la base de critères appropriés et objectifs. UN وينبغي مواصلة الجهود من خلال إجراءات شفافة لرصد واستعراض قدرة أقل البلدان نمواً على تحمل الديون على أساس معايير مناسبة وموضوعية.
    Pour ce faire, il faudrait poursuivre les efforts en vue de renforcer l'implication des PMA dans la coopération technique. UN ولهذا، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على امتلاك زمام الأمر فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    Toutefois, même sans modifier le cadre global des prix, il faudrait poursuivre les politiques pour une utilisation rationnelle de l'énergie afin de corriger les défaillances du marché. UN بيد أنه ينبغي مواصلة تصحيح أوجه الإخفاق السوقية في هذا المجال حتى دون تغيير مجمل سياسات الأسعار والبيئة وكفاءة استخدام الطاقة.
    33. Dans cet esprit, il faudrait poursuivre les efforts visant à faire reconnaître la validité et l'utilité des connaissances traditionnelles ou locales de l'environnement. UN ٣٣ - وعلى نفس المنوال، ينبغي مواصلة الجهود لتعزيز الاعتراف بصحة وفائدة المعارف التقليدية أو المحلية في البيئة الطبيعية.
    i) il faudrait poursuivre les efforts, conformément à ce que prévoit l'action no 11 du Plan d'action de Nairobi, pour veiller à ce que les États parties continuent de s'efforcer d'achever leur programme de destruction si possible avant l'expiration du délai de quatre ans; UN `1` ينبغي مواصلة الجهود، وفقاً للإجراء رقم 11 من خطة عمل نيروبي، للتأكد من أن الدول الأطراف تعمل جاهدة على إكمال برامج تدمير مخزوناتها قبل مهلة الأربع سنوات إن أمكن.
    Il existe diverses approches, mais le Groupe est convaincu qu'il faudrait poursuivre les efforts visant à conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي حين توجد نهوج مختلفة، فإن المجموعة تعرب عن اقتناعها بأنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    il faudrait poursuivre ce dialogue ouvert pour aider à définir les relations économiques internationales du XXIe siècle. UN وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    il faudrait poursuivre et intensifier les efforts actuellement déployés pour renforcer le rôle de la Commission du développement social et améliorer son fonctionnement dans le cadre du suivi du Sommet, en se fondant notamment sur les recommandations et décisions qu'elle a adoptées à sa session extraordinaire de 1996. UN وينبغي متابعة الجهود الجارية المبذولة لتعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية وتحسين أدائها في سياق متابعة مؤتمر القمة وتعميقها، استنادا إلى جملة أمــور، منهــا
    C'est pourquoi nous souhaitons souligner que les armes nucléaires ne devraient jamais plus être employées et qu'il faudrait poursuivre les efforts en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن ثم، فإننا نود أن نشدد على أنه ينبغي عدم استخدام الأسلحة النووية مرة أخرى على الإطلاق وأنه ينبغي بذل جهود متواصلة من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Cependant, il faudrait poursuivre les efforts dans certains domaines, comme les médias sociaux, qui suscitent un intérêt certain mais pour lesquels les ressources humaines internes sont insuffisantes. UN غير أن من الضروري مواصلة تقصي الإمكانات في بعض المجالات، مثل وسائط الإعلام الاجتماعية التي تحظى باهتمام كبير، ولكن تقل فيها القدرات اللازمة للتنفيذ من الموارد البشرية الداخلية.
    Le Groupe intergouvernemental a amorcé l'analyse de cette question, mais il faudrait poursuivre ces efforts de manière à parvenir à des conclusions plus concrètes et définitives. UN وقد أجرى الفريق تحليلا لهذا الموضوع، ولكن يبدو أن من الضروري القيام بمزيد من العمل للتوصل إلى استنتاجات محددة وملموسة بقدر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more