"il faudrait prendre" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي اتخاذ
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • يجب اتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • وينبغي أن تؤخذ
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • سيلزم اتخاذ
        
    • ويجب اتخاذ
        
    • وينبغي أن تتخذ
        
    • ينبغي أن تؤخذ
        
    • وينبغي أن يكون ذلك
        
    • يلزم اتخاذ
        
    • سيلزم اتخاذها
        
    • وينبغي أيضا اتخاذ
        
    • لا بد من اتخاذ
        
    Il a été souligné qu'il faudrait prendre une décision au sujet du Centre après le Sommet, et non avant. UN الاجتماعية. وتم التشديد على أنه ينبغي اتخاذ أي قرار بشأن المركز عقب مؤتمر القمة لا قبله.
    Même dans la configuration institutionnelle actuelle, il faudrait prendre des mesures strictes pour apporter une solution durable aux problèmes suivants: UN وفي ظل السياق المؤسسي الراهن، ينبغي اتخاذ تدابير صارمة لضمان حلول مستدامة للمسائل التالية:
    il faudrait prendre immédiatement des mesures de démantèlement des groupes paramilitaires et autres, en particulier des patrouilles d'autodéfense civiles. UN وينبغي اتخاذ خطوات فورية لتسريح الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، لا سيما دوريات الدفاع الذاتي المدني.
    il faudrait prendre des mesures pour encourager l'adoption plus générale de ces concepts et pour les rendre économiques. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتشجيع الاعتماد الأوسع نطاقا لمثل تلك الممارسات وجعلها فعالة من حيث التكلفة.
    Pour pouvoir lutter efficacement contre le commerce illicite d'armes, il faudrait prendre simultanément les mesures ci-après : UN عملاً على منع الاتجار بالأسلحة منعاً شاملاً، يجب اتخاذ التدابير التالية بالتوازي:
    Pour atteindre ces objectifs, il faudrait prendre les mesures suivantes: UN ولتحقيق تلك اﻷهداف ، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية :
    Pour atteindre ces objectifs, il faudrait prendre les mesures suivantes : UN ولتحقيق تلك اﻷهداف، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية:
    Pour atteindre ces objectifs, il faudrait prendre les mesures suivantes: UN ولتحقيق تلك اﻷهداف ، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية :
    il faudrait prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes à la justice et sensibiliser davantage les femmes à leurs droits. UN وكذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان لجوء المرأة إلى العدالة وزيادة الوعي بحقوقها.
    il faudrait prendre des mesures pour empêcher la déperdition scolaire des filles. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع الفتيات من الانقطاع عن الدراسة.
    Mais d'une façon générale, il faudrait prendre des mesures supplémentaires pour renforcer ces activités. UN غير أنه، بشكل عام، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز تلك اﻷنشطة.
    il faudrait prendre très tôt une décision sur le thème du débat sur la coordination des politiques. UN وينبغي اتخاذ قرار بشأن موضوع المناقشة المتعلقة بتنسيق السياسات في وقت مبكر جدا.
    il faudrait prendre des mesures pour que les femmes rurales puissent mieux jouir de leurs droits fondamentaux, dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين تمتع المرأة الريفية بحقوقها. تعليم المرأة حقوقها القانونية
    il faudrait prendre des mesures pour promouvoir la coopération et la coordination entre les organisations non gouvernementales et les mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    il faudrait prendre sans retard des mesures administratives pour que tous les détenus soient informés de leurs droits et des moyens pratiques de les exercer; UN وينبغي اتخاذ ترتيبات إدارية دون إبطاء لتزويد جميع اﻷشخاص في السجون بإخطار بحقوقهم وبالطرق العملية للاستفادة منها؛
    Entretemps, il faudrait prendre des mesures afin de favoriser les contacts entre les juges des diverses juridictions. UN وفي غضون ذلك، يجب اتخاذ تدابير من أجل تسهيل التفاعل بين قضاة المحاكم الكلية والجزئية على مستوى غير رسمي.
    Les divers moyens énumérés, tels que l'atténuation de la pauvreté, la démocratisation, une bonne gestion des affaires publiques et la lutte contre la dégradation de l'environnement sont des mesures qu'il faudrait prendre quelles qu'en soient les conséquences sur les migrations. UN والوسائل المتنوعة المدرجة، مثل تخفيف الفقر وتدعيم الديمقراطية وتشجيع الحكم الصالح ومنع التدهور البيئي، هي إجراءات ينبغي اتخاذها بصرف النظر عن آثارها على الهجرة.
    il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles législations concernant la confiscation ou sur la modification des législations en vigueur. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    À la fin du rapport, M. Kandil déclarait qu'il faudrait prendre la décision d'éliminer M. Hariri. UN وفي نهاية التقرير، قال السيد قنديل إنه يتعين اتخاذ قرار بتصفية السيد الحريري.
    Dans un cas comme dans l'autre, il faudrait prendre d'urgence des mesures pour permettre à la force multilatérale qui serait mise en place par les États Membres à ce autorisés par le Conseil de prendre rapidement le relais de la FORPRONU. UN وفي أي من الحالتين سيلزم اتخاذ اجراء عاجل للاستعداد لتسليم قوة اﻷمم المتحدة للحماية مهامها بسرعة الى القوة المتعددة الجنسيات التي ستشكلها الدول اﻷعضاء التي يأذن لها المجلس بذلك.
    il faudrait prendre des mesures efficaces pour prévenir tout acte de torture ou de maltraitance. UN ويجب اتخاذ تدابير فعالة لمنع حدوث أية أعمال تعذيب أو سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les pays en développement ont besoin d'aide pour faire face aux attaques terroristes et les mesures qu'il faudrait prendre à cet égard pourraient prendre la forme d'une convention. UN إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية.
    De l'avis du Bureau, il faudrait prendre en considération les facteurs suivants lors de la mise en œuvre : UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العوامل التالية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ التنظيم المصفوفي المتكامل:
    il faudrait prendre simultanément des mesures concrètes pour promouvoir la coopération technique internationale et les échanges d'informations. UN وينبغي أن يكون ذلك مصحوبا بتدابير محددة للتعاون التقني وتبادل المعلومات على الصعيد الدولي.
    il faudrait prendre les mesures suivantes en cas de remplacement : UN وسوف يلزم اتخاذ التدابير التالية في حالة الاستعاضة هذه:
    La section VI concerne les mesures concrètes qu'il faudrait prendre pour appliquer le projet d'accord. UN ويتناول الفرع سادسا الخطوات العملية التي سيلزم اتخاذها لتنفيذ مشروع الاتفاق.
    De même, il faudrait prendre des mesures spécifiques et efficaces en vue de promouvoir le droit au travail des femmes. UN وينبغي أيضا اتخاذ مبادرات محددة وفعالة من أجل تعزيز حق المرأة في العمل.
    Toutefois, il faudrait prendre d'urgence de nouvelles mesures pour rétablir la confiance de toutes les communautés dans la bonne gouvernance et dans la primauté du droit, et pour éviter un glissement inexorable vers une polarisation accrue de la société, voire vers la violence. UN إلا أنه لا بد من اتخاذ المزيد من الإجراءات الفعالة على وجه السرعة لاستعادة الثقة في الحكم الرشيد وسيادة القانون بين كل الجماعات، والحيلولة دون الانزلاق المحتوم نحو المزيد من الاستقطاب والعنف المحتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more