"il faudrait protéger" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي حماية
        
    • وينبغي حماية
        
    il faudrait protéger les enfants des solvants, de l'alcool, du tabac et des substances illicites. UN لذا ينبغي حماية الأطفال من المذيبات والكحول والتبغ والعقاقير غير المشروعة.
    Enfin, il faudrait protéger les droits fondamentaux des jeunes détenus et accorder une plus grande attention aux principes de la majorité pénale énoncés dans la législation pénale. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Enfin, il faudrait protéger les droits fondamentaux des jeunes détenus et accorder une plus grande attention aux principes de la majorité pénale énoncés dans la législation pénale. UN وفي النهاية ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجنائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Enfin, il faudrait protéger les droits fondamentaux des jeunes détenus et accorder une plus grande attention aux principes de la majorité pénale énoncés dans la législation pénale. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    il faudrait protéger les femmes victimes de mauvais traitements infligés par leurs partenaires. UN وينبغي حماية سلامة المرأة في العلاقات التي تنطوي على إساءة المعاملة.
    Enfin, il faudrait protéger les droits fondamentaux des jeunes détenus et accorder une plus grande attention aux principes de la majorité pénale énoncés dans la législation pénale. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Enfin, il faudrait protéger les droits fondamentaux des jeunes détenus et accorder une plus grande attention aux principes de la majorité pénale énoncés dans la législation pénale. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان المقررة للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجنائي وفقا لقوانين العقوبات.
    il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léoniens, l’exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l’imposition de conditions de crédit exorbitantes. UN ١٩ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léoniens, l’exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l’imposition de conditions de crédit exorbitantes. UN ١٢ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léoniens, l’exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l’imposition de condition de crédit exorbitantes. UN ٢١ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léoniens, l’exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l’imposition de condition de crédit exorbitantes. UN ٢١ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    41. il faudrait protéger les individus et les communautés contre le dénuement, le déracinement et l'exclusion prolongés qui font suite aux catastrophes, en prenant aux niveaux national et international, selon qu'il convient, les mesures suivantes : UN ٤١ - ينبغي حماية الناس والمجتمعات المحلية من اﻹفقار والتشرد والاقصاء طويلي اﻷجل الناجمين عن الكوارث وذلك من خلال اتخاذ اﻹجراءات التالية على الصعيدين الوطني والدولي، حسب الاقتضاء:
    En tout état de cause, le recours à des contre-mesures par les États membres ne devrait pas entraver l'exercice par l'organisation de sa compétence fonctionnelle dans l'intérêt général; par ailleurs, il faudrait protéger les droits des États qui n'avaient pas soutenu la commission du fait illicite par l'organisation responsable. UN وعلى أي حال، ينبغي ألا يعيق لجوء الدول الأعضاء إلى التدابير المضادة ممارسة المنظمة اختصاصها الوظيفي لما فيه المصلحة العامة؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي حماية حقوق الدول التي لم تؤيد ارتكاب المنظمة المسؤولة للعمل غير المشروع.
    21. il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léonins, l'exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l'imposition de conditions de crédit exorbitantes. UN 21- ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق الأساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    c) Troisièmement, il faudrait protéger les zones forestières importantes autour des villes et promouvoir un renforcement durable des activités agricoles et agroforestières pour répondre à la demande des villes en produits forestiers et produits de substitution et alléger les pressions sur les ressources forestières. UN (ج) ثالثا، ينبغي حماية مناطق الغابات البالغة الأهمية الموجودة حول المدن، وينبغي تعزيز تكثيف مستدام للزراعة وللأنشطة الزراعية الحراجية وذلك لتلبية الطلب الحضري على منتجات الغابات وبدائلها والحد من الضغط على الموارد من الغابات.
    il faudrait protéger les femmes victimes de mauvais traitements infligés par leurs partenaires. UN وينبغي حماية سلامة المرأة في العلاقات التي تنطوي على إساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more