Il faudrait s'employer à redynamiser les groupes de travail sur le dialogue. | UN | 99 - ينبغي بذل الجهود لإعادة تنشيط الأفرقة العاملة المعنية بالحوار. |
Notant que l'apport de moyens de financement aux institutions de microcrédit devrait être proportionnel à leur capacité d'absorption et qu'Il faudrait s'employer à renforcer et améliorer cette capacité, | UN | وإذ تلاحظ أن توفير التمويل لمؤسسات الائتمانات الصغيرة ينبغي أن يكون متناسبا مع قدرتها على الاستيعاب، وأنه ينبغي بذل الجهود لزيادة تلك القدرة وتعزيزها، |
Il faudrait s'employer à réaliser des enquêtes approfondies sur les migrations dans les pays qui accueillent d'importantes populations de migrants. | UN | وينبغي بذل جهود لاجراء دراسات استقصائية متعمقة بشأن الهجرة في البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من المهاجرين. |
Il faudrait s'employer notamment à s'assurer que l'enseignement technique et professionnel national réponde aux normes internationales. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لضمان جعل التعليم التقني والمهني الوطني يستهدف الوفاء بالمعايير الدولية. |
Par contre, la lenteur des enlèvements de marchandises à destination ou en provenance de Zamyn Uud via Tianjin au plus fort de la période de la récolte en Chine reste préoccupante pour la Mongolie; Il faudrait s'employer à supprimer ce problème. | UN | لكن بطء عملية تحميل البضائع من وإلى زامين أود عبر تياجين خلال ذروة موسم الحصاد في الصين ما زال يشكل مصدر قلق رئيسي لمنغوليا. وينبغي بذل الجهود للتغلب على هذا الاختناق. |
Outre les ports indiqués ci-dessus, Il faudrait s'employer à développer les ports fluviaux des différentes sous-régions. | UN | وبالإضافة إلى الموانئ المذكورة أعلاه، ينبغي بذل جهود لتطوير موانئ المياه الداخلية القائمة في مناطق فرعية مختلفة. |
Notant que l'apport de moyens de financement aux institutions de microcrédit devrait être proportionnel à leur capacité d'absorption et qu'Il faudrait s'employer à renforcer et améliorer cette capacité, | UN | وإذ تلاحظ أن توفير التمويل لمؤسسات الائتمانات الصغيرة ينبغي أن يكون متناسبا مع قدرتها على الاستيعاب، وأنه ينبغي بذل الجهود لزيادة تلك القدرة وتعزيزها، |
" f) Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. | UN | " )و( ينبغي بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة. |
" f) Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. | UN | " )و( ينبغي بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة. |
" f) Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. | UN | " )و( ينبغي بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة. |
Il faudrait s'employer davantage à accroître les capacités qu'ont les pays en développement de formuler des politiques et de négocier au sujet des questions essentielles de commerce et de développement. | UN | وينبغي بذل جهود لتحسين قدرة البلدان النامية على تقرير السياسة والتفاوض بشأن المسائل التجارية والبيئية الجوهرية. |
Les décisions concernant l'allocation de crédits et d'autres questions doivent être prises en toute transparence et Il faudrait s'employer à contrôler la corruption et le népotisme. | UN | ويجب القيام بتخصيص التمويل وإجراءات اتخاذ القرار الأخرى بطريقة شفافة وينبغي بذل جهود لمكافحة الفساد والمحسوبية. |
Il faudrait s'employer tout particulièrement à soutenir le plan de développement palestinien pour 2011-2013 et sa stratégie intersectorielle nationale relative à la problématique hommes-femmes. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لدعم جميع جوانب خطة التنمية الفلسطينية للفترة 2011-2013، بما في ذلك استراتيجيتها الجنسانية الوطنية الشاملة لعدة قطاعات. |
Il faudrait s'employer à renforcer le Système généralisé de préférences et à offrir aux pays en développement des possibilités d'accès aux marchés, grâce à un traitement préférentiel élargi. | UN | وينبغي بذل الجهود لتعزيز نظام اﻷفضليات المعمم وتزويد البلدان النامية بفرص للوصول إلى اﻷسواق من خلال التوسع في المعاملة التفضيلية. |
Il faudrait s'employer à dispenser une formation spécialisée scolaire et extrascolaire pour que les jeunes acquièrent un bagage informatique et puissent plus facilement exploiter les TIC. | UN | وينبغي بذل الجهود للقيام بدورات تدريبية خاصة للشباب في المدارس وخارجها لتمكينهم من الإلمام بتلك التكنولوجيا وتيسير استخدامهم لها. |
Il faudrait s'employer à renforcer l'action grâce à des mécanismes de financement plus souples permettant de régler plus rapidement et plus efficacement les difficultés liées à la transition. | UN | وينبغي بذل الجهود لتعزيز الاستجابة من خلال إيجاد آليات للأمم المتحدة للتمويل المؤقت تتسم بقدر أكبر من المرونة وتستطيع معالجة قضايا الانتقال بوتيرة أسرع وبقدر أكبر من الفعالية. |
Bien que plusieurs d'entre eux aient mentionné l'utilité de l'atelier sur la normalisation organisé en 2013 en Allemagne par l'Autorité internationale des fonds marins, Il faudrait s'employer à encourager une collaboration accrue grâce à la mise en commun de la main-d'œuvre et des ressources parmi les contractants. | UN | وعلى الرغم من أن عدة متعاقدين أشاروا إلى فوائد حلقات العمل بشأن توحيد المقاييس التي نظمتها السلطة الدولية لقاع البحار في ألمانيا في عام 2013، ينبغي بذل جهود لتشجيع زيادة مستويات التعاون من خلال تبادل اليد العاملة والموارد بين المتعاقدين. |
13. Il faudrait s'employer de manière concertée à obtenir l'engagement des dirigeants politiques et des responsables de la justice pénale en faveur de la mise en œuvre des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 13- ينبغي بذل جهود مركزة للحصول على التزام من جانب مقرّري السياسات ومديري نظم العدالة الجنائية بتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
13. Il faudrait s'employer de manière concertée à obtenir l'engagement des dirigeants politiques et des responsables de la justice pénale en faveur de la mise en oeuvre des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 13 - ينبغي بذل جهود مركزة للحصول على التزام من جانب مقرّري السياسات ومديري نظم العدالة الجنائية بتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il faudrait s'employer davantage à sensibiliser la société et à l'éduquer sur la manière de respecter effectivement ce principe de participation, afin de l'amener à ne plus voir seulement dans l'enfant un objet sur lequel s'exercent des droits, mais un sujet luimême titulaire de droits. | UN | وينبغي إشاعة الوعي لدى الجمهور بصورة عامة، ودعم البرامج التربوية فيما يتعلق بتنفيذ هذه المبادئ، بغية تغيير النظرة التقليدية إلى الأطفال كأشخاص تمارس عليهم الحقوق لا كأصحاب حقوق. |
Il faudrait s'employer à rendre universels les accords de garanties généralisées et les protocoles additionnels. | UN | وينبغي الترويج لتعميم اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية الشاملة. |
Il faudrait s'employer délibérément à informer les syndicats locaux de l'établissement de nouveaux réseaux et les inciter à y participer et à devenir membres de leurs comités directeurs. | UN | فينبغي بذل جهود واعية لإبلاغ نقابات العمال بإنشاء الشبكات المحلية وإقناعها بالانضمام إليها وبأن تصبح أعضاءً في لجانها التوجيهية/مجالس إدارتها. |