"il faudrait veiller" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي توخي الحذر
        
    • وينبغي إيلاء الاعتبار
        
    • وينبغي الحرص
        
    • وينبغي إيلاء الاهتمام
        
    • ينبغي بذل الجهود
        
    • المتعين مراعاة
        
    • وينبغي أن تكون هناك
        
    • لذا يتعين الحرص
        
    • يلزم إيلاء العناية
        
    • ينبغي توخي الحرص
        
    • وينبغي توجيه الاهتمام
        
    • ينبغي السهر
        
    il faudrait veiller à éviter toute politisation de l'aide et à empêcher que l'action humanitaire s'empêtre dans le conflit. UN وينبغي توخي الحذر لتجنب تسييس تقديم المعونة والحؤول دون انزلاق المجهود الإنساني إلى أتون النزاع.
    il faudrait veiller à ce que l'ONU ne soit pas soupçonnée de s'associer à des pratiques et des activités qui pourraient être interprétées comme une ingérence dans les affaires intérieures des États Membres. UN وينبغي توخي الحذر حتى لا تبدو الأمم المتحدة منخرطة في ممارسات وأنشطة تعادل التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    il faudrait veiller en particulier à inclure des articles étroitement liés. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لإدراج مواد مترابطة ترابطا وثيقا.
    il faudrait veiller à aligner ce projet de code sur le projet de statut. UN غير أن مشروع المدونة يمزج أيضا، في القراءة اﻷولى له، القانون اﻹجرائي بالقانون الموضوعي، وإن كان يضع تركيزا أكثر على القانون الموضوعي، وينبغي إيلاء الاعتبار لتحقيق الاتساق بينه ومشروع النظام اﻷساسي.
    il faudrait veiller à assurer la gestion et l'utilisation les plus durables des ressources naturelles et autres servant à la production alimentaire aux niveaux national, régional, local et à celui des ménages. UN وينبغي الحرص على ضمان إدارة واستغلال الموارد الطبيعية وغيرها من موارد الغذاء، على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي وعلى صعيد الأسرة المعيشية، بشكل يتصف بأقصى قدر من الاستدامة.
    il faudrait veiller à substituer aux approches sectorielles étroites une coordination et coopération complètes entre les divers secteurs. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لتجنب النهج القطاعية الضيقة، مع المضي قدما صوب التنسيق والتعاون الكاملين والشاملين لقطاعات شتى.
    41. Afin de simplifier les textes explicatifs, il faudrait veiller à ne pas y reprendre des informations qui figurent déjà dans les tableaux. UN ٤١ - وبغية توحيد طريقة السرد، ينبغي بذل الجهود لعدم تكرار المعلومات المتضمنة بالفعل في الشكل الجدولي.
    il faudrait veiller à ce que cette décision n'empêche pas la Cour de poursuivre son objectif, qui est de se doter d'une structure de dépenses flexible et maîtrisable. UN وينبغي توخي الحذر للعمل على ألا تمنع القرارات المتخذة حاليا بشأن هذه الترتيبات المحكمة من السعي لتحقيق هدفها المتمثل في وضع جداول مرنة ومضبوطة للتكاليف.
    il faudrait veiller, conformément au paragraphe 9 de l'Observation générale 2 du Comité, à ce que dans tout programme d'ajustement structurel le droit à l'alimentation soit protégé. UN وينبغي توخي الحذر تمشياً مع الفقرة 9 من التعليق العام رقم 2 للجنة، في أي برنامج للتكييف الهيكلي لضمان حماية الحق في الغذاء. الحاشيــة
    Dans l'élaboration de la nouvelle législation concernant les droits de l'homme, il faudrait veiller systématiquement à instituer des garanties effectives pour la sauvegarde des droits civils et politiques. UN وينبغي إيلاء الاعتبار بصورة منتظمة، لدى وضع التشريعات الجديدة التي تؤثر على حقوق اﻹنسان، لوضع ضمانات فعالة لصون الحقوق المدنية والسياسية.
    Dans l'élaboration de la nouvelle législation concernant les droits de l'homme, il faudrait veiller systématiquement à instituer des garanties effectives pour la sauvegarde des droits civils et politiques. UN وينبغي إيلاء الاعتبار بصورة منتظمة، لدى وضع التشريعات الجديدة التي تؤثر على حقوق اﻹنسان، لوضع ضمانات فعالة لصون الحقوق المدنية والسياسية.
    il faudrait veiller à assurer la gestion et l'utilisation les plus durables des ressources naturelles et autres servant à la production alimentaire aux niveaux national, régional, local et à celui des ménages. UN وينبغي الحرص على ضمان إدارة واستغلال الموارد الطبيعية وغيرها من موارد الغذاء، على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية وعلى مستوى الأسرة المعيشية، بشكل يتصف بأقصى قدر من الاستدامة.
    il faudrait veiller à éviter tout biais systématique à l'encontre des cultures vivrières. UN وينبغي الحرص على تجنب التحيز المنهجي ضد المحاصيل الغذائية.
    il faudrait veiller à ce que les modèles normalisés soient suffisamment souples pour pouvoir être adaptés à chaque programme national, aucun modèle ne pouvant répondre aux exigences de toutes les opérations. UN وينبغي الحرص على ضمان مرونة النماذج الموحدة بقدر يسمح بتطويعها وفقا لاحتياجات كل من البرامج الوطنية، فما من نموذج واحد يستطيع تلبية احتياجات كافة العمليات.
    il faudrait veiller à recueillir des données sur toutes les formes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, à l'exclusion des atteintes sexuelles, ainsi que sur le sexe et l'âge des victimes; UN وينبغي إيلاء الاهتمام إلى جمع معلومات تعكس اﻷنواع المختلفة للاستغلال الجنسي التجاري، غير التعدي الجنسي، وجنس الضحايا وسنّهم.
    41. Afin de simplifier les textes explicatifs, il faudrait veiller à ne pas y reprendre des informations qui figurent déjà dans les tableaux. UN ٤١ - وبغية توحيد طريقة السرد، ينبغي بذل الجهود لعدم تكرار المعلومات المتضمنة بالفعل في الشكل الجدولي.
    La proposition de mettre en place un réseau mondial de laboratoires d'idées était une proposition importante à cet égard, et il faudrait veiller à une représentation régionale équitable, éventuellement sur la base des travaux de l'Institut virtuel. UN وقال إن اقتراح إنشاء شبكة عالمية من المؤسسات الفكرية فكرة مهمة في هذا الصدد، وأن من المتعين مراعاة التمثيل الجغرافي العادل، على أساس عمل المعهد الافتراضي ربما.
    il faudrait veiller à la transparence du financement, de l'exécution et de l'évaluation et contrôler la réalisation des résultats escomptés. UN وينبغي أن تكون هناك مساءلة واضحة عن التمويل والتنفيذ والتقييم، وكذلك عن إنجاز النتائج المخطط لها.
    il faudrait veiller à renforcer leur impact sur le développement. UN لذا يتعين الحرص على تحسين أثرها الإنمائي.
    b) En renforçant les capacités de production des PMA, il faudrait veiller à des schémas de production et des emplois de ressources qui soient durables; UN (ب) لدى السعي إلى تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، يلزم إيلاء العناية الواجبة لاتّباع الأنماط المستدامة في الإنتاج واستخدام الموارد؛
    A cet égard, quelques représentants ont noté que leur pays n'avait pas reçu les lettres de demande de paiement et qu'il faudrait veiller à ce que ces lettres soient envoyées aux autorités compétentes. UN 111- وفي هذا الصدد، ذكر عدد قليل من الممثلين أن خطابات المطالبة بالسداد لم تصل إلى بلدانهم وأنه ينبغي توخي الحرص والتأكد من أن هذه الخطابات أُرسلت إلى السلطات المختصة.
    il faudrait veiller à diversifier les sources d'énergie, notamment grâce aux énergies renouvelables. UN وينبغي توجيه الاهتمام إلى تنويع مصفوفة الطاقة، بما في ذلك أنواع الطاقة المتجددة.
    Il n'est plus fait mention des juridictions d'exception, et il faudrait veiller à la cohérence rédactionnelle du texte. UN ولذلك، ينبغي السهر على أن تكون صياغة النص متناسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more