"il faut accorder une attention particulière" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي إيلاء اهتمام خاص
        
    • يجب إيلاء اهتمام خاص
        
    • وينبغي إيلاء اهتمام خاص
        
    • ويجب إيلاء اهتمام خاص
        
    • وجوب إيلاء عناية خاصة
        
    • يتعين إيلاء اهتمام خاص
        
    • يتعين التركيز
        
    • ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص
        
    • لا بد من إيلاء عناية خاصة
        
    • يتطلب إيلاء اهتمام دقيق
        
    • ضرورة إيلاء عناية خاصة
        
    • بضرورة إيلاء اهتمام خاص
        
    Dans le cadre de ce processus, il faut accorder une attention particulière à l'échange libre de technologies énergétiques bon marché et écologiques. UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادل المفتوح لتكنولوجيات الطاقة المراعية للبيئة والمعقولة التكلفة.
    18. Toutefois, dans l'optique d'une action future, il faut accorder une attention particulière aux aspects thématiques et intersectoriels des travaux du Département. UN ١٨ - غير أنه لبناء المستقبل، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للجوانب المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات في عمل هذه الادارة.
    Dans ce contexte, il faut accorder une attention particulière aux droits des femmes et des enfants, comme dans la Déclaration d'engagement. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات، كما جاء في إعلان الالتزام.
    À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement, notamment des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. UN وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية خاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    il faut accorder une attention particulière à une coordination améliorée entre les aspects militaires du maintien de la paix et les efforts civils et humanitaires. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين التنسيق بين الجوانب العسكرية لحفظ السلام والجهود المدنية واﻹنسانية.
    il faut accorder une attention particulière aux femmes et aux autres groupes marginalisés, comme les peuples autochtones, les personnes âgées et les migrants. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص بالنساء والفئات المستبعدة بشدة، التي من قبيل الشعوب الأصلية والمسنين والمهاجرين.
    Enfin, il faut accorder une attention particulière à l'évolution et à l'interprétation des règles et de la procédure du Conseil de sécurité, en vue d'adopter une attitude plus ouverte et une plus grande participation des États dans la discussion des questions qui nous concernent tous. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير وتفسير النظام الداخلي لمجلس اﻷمن بغية اتخاذ موقف أكثر انفتاحا وإشراك الدول بصــــورة أوسع في مناقشة المسائل المطروحة عليه.
    Toutefois, il faut accorder une attention particulière à la source de cette obligation lorsque des personnes sont accusées des violations les plus graves du droit international, à savoir de génocide, de crime contre l'humanité et de crimes de guerre. UN غير أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمصدر ذلك الالتزام عندما يُتهم أشخاص بالانتهاكات الأخطر للقانون الدولي، وهي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    En ce qui concerne la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles, intérieures et provenant de donateurs, il faut accorder une attention particulière aux mesures requises pour répondre aux besoins essentiels des groupes de population les plus vulnérables, notamment dans les zones rurales, et assurer leur accès aux services sociaux. UN وعند القيام بتعبئة موارد محلية إضافية وجديدة وموارد من المانحين، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة الاحتياجات اﻷساسية للشرائح السكانية اﻷكثر ضعفا ولا سيما في المناطق الريفية وضمان وصولها إلى الخدمات الاجتماعية.
    C’est pourquoi il faut accorder une attention particulière aux besoins et aux droits en matière de santé des femmes qui appartiennent aux groupes vulnérables et défavorisés, telles que les migrantes, les réfugiées et les déplacées, les fillettes et les femmes âgées, les prostituées, les femmes autochtones et les femmes handicapées physiques ou mentales. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب اﻷصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    En ce qui concerne la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles, intérieures et provenant de donateurs, il faut accorder une attention particulière aux mesures requises pour répondre aux besoins essentiels des groupes de population les plus vulnérables, notamment dans les zones rurales, et assurer leur accès aux services sociaux. UN وعند القيام بتعبئة موارد محلية إضافية وجديدة وموارد من المانحين، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة الاحتياجات اﻷساسية للشرائح السكانية اﻷكثر ضعفا ولا سيما في المناطق الريفية وضمان وصولها إلى الخدمات الاجتماعية.
    À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays africains et des pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأفريقية واحتياجات أقل البلدان نموا.
    il faut accorder une attention particulière aux questions liées à la population, à l'éducation et à la formation, ainsi qu'à la santé. UN وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لقضايا السكان، والتعليم والتدريب، والصحة.
    Selon lui, il faut accorder une attention particulière aux besoins des groupes socialement vulnérables, comme les femmes, les jeunes, les personnes âgées, les handicapés et les migrants. UN وقال إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات الفئات المعرضة للضرر اجتماعيا، بما في ذلك النساء والشباب والمسنون، والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون.
    il faut accorder une attention particulière à la nécessité de veiller à ce que justice soit rendue de manière équitable pour tous ceux concernés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للحاجة إلى إقامة العدل بشكل منصف فيما يتعلق بجميع المعنيين.
    il faut accorder une attention particulière à l'élimination de la corruption dans les transactions commerciales et les opérations publiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الممارسات القائمة على الفساد في المعاملات العامة وبين الشركات.
    Devant les défis de l'avenir, il faut accorder une attention particulière aux problèmes de la jeunesse, à ses besoins et à ses aspirations. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في مواجهة تحديات المستقبل.
    À cet égard, il faut accorder une attention particulière à l'expérience gagnée dans l'hémisphère sud grâce à la Conférence des Amériques sur l'espace. UN وأردف أنـه يتعين إيلاء اهتمام خاص فيما يتصل بذلك إلى تجربة عقـد مؤتمر البلدان الأمريكية المتعلق بالفضاء في نصف الكرة الغربي.
    f) il faut accorder une attention particulière à la fourniture de services, notamment dans les domaines de la santé sexuelle et de la procréation, du planning familial et de l'éducation, et aux possibilités économiques qui existent dans les pays les moins avancés, spécialement pour les femmes et les enfants, et recenser les obstacles qui les rendent inaccessibles. UN (و) يتعين التركيز على تقديم الخدمات وعلى تبيان العوائق الأساسية التي تحول دون الحصول على هذه الخدمات، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة والتعليم، وتوفير الفرص الاقتصادية في أقل البلدان نموا، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء.
    il faut accorder une attention particulière aux obstacles que doivent surmonter les femmes pauvres pour bénéficier de moyens de financement. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص للعقبات المحددة التي تواجهها النساء الفقيرات في الحصول على التمويل.
    139. La Commission se rend compte que pour apporter les changements nécessaires grâce à l'application des approches nouvelles définies dans Action 21, il faut accorder une attention particulière aux démarches suivantes : UN ٩٣١ - وتدرك اللجنة أنه ﻹحداث تغييرات من خلال النهج الجديدة التي أدخلها جدول أعمال القرن ٢١، لا بد من إيلاء عناية خاصة لما يلي:
    En conséquence, pour fixer les normes de conception et d'exploitation des usines et des équipements utilisant ces procédés, il faut accorder une attention particulière au choix et aux spécifications des matériaux pour garantir une longue durée de service avec des facteurs de sûreté et de fiabilité élevés. UN وبالتالي فإن تحديد معايير تصميم وتشغيل المرافق والمعدات التي تستخدم هاتين العمليتين يتطلب إيلاء اهتمام دقيق لاختيار المواد ومواصفاتها لتأمين عمر تشغيلي طويل وضمان مستويات رفيعة من السلامة والعولية.
    14. Exige de nouveau de toutes les parties qu'elles protègent et considèrent comme victimes les enfants libérés ou séparés des forces armées et des groupes armés, et souligne qu'il faut accorder une attention particulière à la protection, à la libération et à la réintégration de tous les enfants associés à des forces et des groupes armés; UN 14 - يكرر مطالباته بأن توفر الأطراف كافةً الحماية للأطفال الذين أُفرج عنهم أو فُصلوا بأي طريقة أخرى من صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة وأن تعتبرهم ضحايا، ويشدد على ضرورة إيلاء عناية خاصة لحماية جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وبالجماعات المسلحة والإفراج عنهم وإعادة إدماجهم؛
    il faut accorder une attention particulière à la disponibilité des compétences militaires nécessaires pour l'application des décisions du Conseil de sécurité. UN 65 - وطالب بضرورة إيلاء اهتمام خاص لضمان مستوى الخبرة العسكرية اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more