"il faut donner" - Translation from French to Arabic

    • يتطلب اتخاذ
        
    • ويجب إتاحة
        
    • ويجب تمكين
        
    • وينبغي إتاحة
        
    • يتعين إيلاء
        
    • يتعين تهيئة
        
    • ما تحتاج إليه أفريقيا هو
        
    • إن ما تحتاج إليه أفريقيا
        
    • الانفاذ
        
    • يجب أن تتاح
        
    • يجب إعطاء
        
    • وينبغي إعطاء
        
    • ويجب إعطاء
        
    • يُعد توفير
        
    • ينبغي إعطاء
        
    b) Il reçoit les appels téléphoniques, les télégrammes et les câbles officiels auxquels il faut donner suite en dehors des heures de bureau; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    b) Il reçoit les appels téléphoniques, les télégrammes et les câbles officiels auxquels il faut donner suite en dehors des heures de bureau; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها، مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    il faut donner aux pays en développement une chance véritable de participer au système commercial international. UN ويجب إتاحة فرصة عادلة للبلدان النامية للمشاركة في النظام التجاري العالمي.
    il faut donner aux femmes les moyens de connaître et d'utiliser leurs droits. UN ويجب تمكين المرأة من معرفة حقوقها القانونية واستعمالها.
    il faut donner aux fonctionnaires de toutes les nationalités et de toutes les catégories les mêmes possibilités de promotion fondées sur le mérite. UN وينبغي إتاحة المساواة في فرص الترقي على أساس الجدارة أمام الموظفين من جميع الجنسيات وجميع الفئات الوظيفية.
    Et, de même, il faut donner aux personnes vivant avec le VIH le rôle de chef de file auquel ils ont droit à tous les niveaux. UN وبالمثل، يتعين إيلاء الدور الريادي الحق للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على كل صعيد.
    Cela étant, il faut donner aux femmes davantage les moyens de participer au développement politique, social et économique en tant que partenaires à part entière dans tous les secteurs économiques. UN ومع ذلك، يتعين تهيئة مزيد من الفرص أمام النساء ليشاركن مشاركة فعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكات يتمتعن بالمساواة في جميع قطاعات الاقتصاد.
    il faut donner au continent les moyens de lutter efficacement contre la pauvreté et la marginalisation. UN إن ما تحتاج إليه أفريقيا هو " صفقة " تتيح تحقيق إنجازات جدية في مكافحة الفقر والتصدي لتهميش القارة.
    b) Il reçoit les appels téléphoniques, les télégrammes et les câbles officiels auxquels il faut donner suite en dehors des heures de bureau; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها، مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    b) Il reçoit les appels téléphoniques, les télégrammes et les câbles officiels auxquels il faut donner suite en dehors des heures de bureau; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها، مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    b) Il reçoit les appels téléphoniques, les télégrammes et les câbles officiels auxquels il faut donner suite en dehors des heures de bureau; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها، مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    b) Il reçoit les appels téléphoniques, les télégrammes et les câbles officiels auxquels il faut donner suite en dehors des heures de bureau; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها، مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    b) Il reçoit les appels téléphoniques, les télégrammes et les câbles officiels auxquels il faut donner suite en dehors des heures de bureau; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    il faut donner aux pays en développement la possibilité de participer plus activement aux travaux de l'OMC. UN ويجب إتاحة الفرصة للبلدان النامية لكي تشترك على نحو أنشط في منظمة التجارة العالمية.
    il faut donner aux femmes plein accès au système juridique et les informer sur ce sujet. UN ويجب تمكين المرأة من الوصول دون عوائق إلى المعلومات بشأن النظام القانوني.
    il faut donner au Secrétariat davantage de temps pour exécuter le budget des opérations de maintien de la paix et faire rapport à ce sujet, sans pour autant aller à l'encontre du principe qui veut que les évaluations se fondent sur les mandats autorisés par le Conseil de sécurité. UN وينبغي إتاحة المزيد من الوقت لﻷمانة العامة لكي تنفذ ميزانيات عمليات حفظ السلم وتعد تقارير عنها، دون اﻹخلال بالمبدأ القاضي بإعداد التقييمات على أساس الولايات التي يأذن بها مجلس اﻷمن.
    Par conséquent, il faut donner la priorité absolue à la fin de l'occupation israélienne, qui dure depuis plus de six décennies, et à la création de conditions permettant au peuple palestinien d'exercer en toute liberté son droit à l'autodétermination. UN ولذلك، فإنه يتعين إيلاء الأولوية الكبرى لإنهاء أكثر من ستة عقود من الاحتلال وتوفير الظروف اللازمة للشعب الفلسطيني ليمارس في حرية حقه في تقرير مصيره.
    Cela étant, il faut donner aux femmes davantage les moyens de participer au développement politique, social et économique en tant que partenaires à part entière dans tous les secteurs économiques. UN ومع ذلك، يتعين تهيئة مزيد من الفرص أمام النساء ليشاركن مشاركة فعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكات يتمتعن بالمساواة في جميع قطاعات الاقتصاد.
    il faut donner au continent les moyens de lutter efficacement contre la pauvreté et la marginalisation. UN إن ما تحتاج إليه أفريقيا هو " صفقة " تتيح تحقيق إنجازات جدية في مكافحة الفقر والتصدي لتهميش القارة.
    e) il faut donner pleinement effet à la décision récente de la Cour constitutionnelle exigeant qu'il y ait constitution de partie civile; UN )ﻫ( الانفاذ الكامل لحكم المحكمة الدستورية الصادر في اﻵونة اﻷخيرة والذي يقضي بإدراج الادعاء بالحق المدني ]المطالبة بالتعويض الجنائي[؛
    En d'autres termes, il faut donner aux peuples autochtones la possibilité de faire des erreurs, d'en tirer les leçons, de renforcer leurs capacités et de rassembler la sagesse nécessaire pour progresser sur la voie de la réalisation de leurs propres objectifs de développement et de faire des choix pour l'avenir. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تتاح للشعوب الأصلية فرصة ارتكاب الأخطاء والتعلم منها، وبناء القدرة وامتلاك الحكمة أكثر من أي وقت مضى لإحراز التقدم نحو تحقيق أهدافها وخياراتها الإنمائية الذاتية بشأن المستقبل.
    C'est pourquoi il faut donner la plus grande priorité à cette question. UN ولهذا السبب يجب إعطاء هذه المسألة الأولوية القصوى.
    il faut donner la priorité au renforcement de ces flux d'informations et aux interventions ciblées à l'adresse des groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés de la société dans son ensemble. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى تعزيز هذه التدفقات والقيام بتدخلات هادفة تدعم أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً داخل المجتمع عموماً.
    il faut donner la priorité à tous les remboursements en retard. UN ويجب إعطاء اﻷولوية لموضوع سداد التكاليف المستحقة.
    c) il faut donner aux femmes l'accès voulu aux soins de santé adéquats, notamment en matière de procréation, et offrir aux femmes et aux hommes les connaissances et les moyens indispensables pour éviter la propagation du VIH et du sida, ce qui est d'importance critique pour le développement durable; UN (ج) يُعد توفير الرعاية الصحية الملائمة للمرأة، بما في ذلك العناية بالصحة الإنجابية، وتوفير المعارف المتعلقة بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وسبل تفاديه لكل من المرأة والرجل، أحد الجوانب البالغة الأهمية في التنمية المستدامة؛
    il faut donner une chance au dialogue, ce qui exige deux interlocuteurs. UN إذ ينبغي إعطاء الفرصة للحوار، الذي يحتاجه الجانبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more