Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي، |
Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris le déploiement d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures qui permettraient de parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي، |
Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي، |
Si cela s'avère impossible, il faut envisager la possibilité de faire avancer certains de ses travaux dans le cadre d'autres institutions multilatérales. | UN | وفي حالة ثبوت تعذر ذلك، فإنه ينبغي النظر في إحالة بعض من أعمال المؤتمر إلى مؤسسات أخرى من المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Si cela s'avère impossible, il faut envisager la possibilité de faire avancer certains de ses travaux dans le cadre d'autres institutions multilatérales. | UN | وفي حالة ثبوت تعذر ذلك، فإنه ينبغي النظر في إحالة بعض من أعمال المؤتمر إلى مؤسسات أخرى من المؤسسات المتعددة الأطراف. |
il faut envisager la vie des femmes et des hommes dans leur contexte et adopter des mesures susceptibles de favoriser une réelle mutation des perspectives d'avenir, des institutions et des systèmes pour que les femmes puissent se libérer des paradigmes masculins du pouvoir et des modes de vie historiquement déterminés. | UN | إن حياة كل من المرأة والرجل يجب أن ينظر إليها بطريقة تشمل جميع الظروف المحيطة ذات الصلة، كما يجب اعتماد تدابير تهدف إلى التحوُّل الحقيقي في الفرص والأعراف والنظم بحيث لا تصبح قائمة على النماذج الذكورية التي حددت تاريخيا للسلطة والأنماط الحياتية. |
Considérant que, pour empêcher une course aux armements, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي دراسة تدابير أخرى عند السعي للتوصل إلى اتفاقات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي، |
Considérant que, pour empêcher une course aux armements, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي دراسة تدابير أخرى عند السعي للتوصل إلى اتفاقات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي، |
Considérant que, pour empêcher une course aux armements, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي دراسة تدابير أخرى عند السعي للتوصل إلى اتفاقات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي، |
Considérant que, pour empêcher une course aux armements, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي دراسة تدابير أخرى عند السعي للتوصل إلى اتفاقات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي، |
Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي، |
Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي، |
156. il faut envisager d'élaborer des procédures afin de garantir que les retours sont librement consentis. | UN | ٦٥١ ـ ينبغي النظر في وضع ضمانات اجرائية فيما يتعلق بالطبيعة الطوعية ﻹعادة التوطين. |
Dans ce contexte, il faut envisager de fixer des objectifs consistant à augmenter la capacité de production nationale et à maximiser le nombre d'emplois productifs. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر في الأهداف المتعلقة بزيادة القدرات الإنتاجية الوطنية وتعظيم فرص العمالة المنتجة. |
En outre, il faut envisager d'accorder un rôle approprié à l'Assemblée générale conformément à la Charte. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر في إعطاء الدور المناسب للجمعية العامة وفق الميثاق. |
Dans ce contexte, il faut envisager l'établissement d'un bureau Méditerranée au sein du Département. | UN | وفي هذا السياق ينبغي النظر في إنشاء مكتب للبحر اﻷبيض المتوسط ضمن هذه اﻹدارة. |
il faut envisager la vie des femmes et des hommes dans leur contexte et adopter des mesures susceptibles de favoriser une réelle mutation des perspectives d'avenir, des institutions et des systèmes pour que les femmes puissent se libérer des paradigmes masculins du pouvoir et des modes de vie historiquement déterminés. | UN | إن حياة كل من المرأة والرجل يجب أن ينظر إليها بطريقة تشمل جميع الظروف المحيطة ذات الصلة، كما يجب اعتماد تدابير تهدف إلى التحوُّل الحقيقي في الفرص والأعراف والنظم بحيث لا تصبح قائمة على النماذج الذكورية التي حددت تاريخيا للسلطة والأنماط الحياتية. |
il faut envisager la possibilité d'associer le système des Nations Unies à ces mécanismes, en ce sens qu'il pourrait soutenir et faciliter le dialogue. | UN | وينبغي النظر في إمكانية دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يمكنها دعم الحوار وتسهيله إلى المشاركة في هذه الآليات. |
De même, il faut envisager la mise en place de possibilités complémentaires. | UN | وكذلك يتعين النظر في آليات بديلة لتكملة هذا المرفق. |
il faut envisager une politique de migration fondée sur des droits, tels que les droits économiques en matière de rémunération, le droit aux soins médicaux, à l'éducation et à la protection sociale et les droits des femmes. | UN | ومن الضروري النظر في اتباع نهج للهجرة قائم على الحقوق، يُركز على الحقوق الاقتصادية فيما يتعلق بالأجور، والحصول على الرعاية الصحية، والتعليم والضمان الاجتماعي، وحقوق المرأة. |
Consciente également qu'il faut envisager la croissance économique dans une optique plus large, plus équitable et plus équilibrée, qui favorise le développement durable, l'élimination de la pauvreté, ainsi que le bonheur et le bien-être de tous les peuples, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة اتباع نهج أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا تجاه النمو الاقتصادي يحقق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والسعادة والرفاه لجميع الشعوب، |
4. Souligne qu'il importe de promouvoir la stabilité financière et réaffirme qu'il faut envisager de prendre des mesures visant à atténuer les effets de la volatilité excessive des flux de capitaux à court terme et à améliorer la transparence et l'information concernant les flux financiers ; | UN | 4 - تشدد على أهمية تعزيز الاستقرار المالي، وتؤكد من جديد أن التدابير التي ترمي إلى تخفيف أثر التقلبات الشديدة للتدفقات القصيرة الأمد لرؤوس الأموال وزيادة الشفافية وتحسين المعلومات فيما يتعلق بالتدفقات المالية، هي تدابير هامة يتعيّن النظر فيها؛ |
S'il y a lieu de penser que le dommage devra peut—être être réparé à l'avenir, il faut envisager de déclarer un passif éventuel. | UN | وإذا كانت هناك إمكانية معقولة بجواز إصلاح هذا الضرر في وقت ما في المستقبل، وجب النظر في الكشف عن وجود خصم احتمالي. |
Étant donné que ce texte va créer un précédent, il faut envisager la question non pas sous l’angle étroit du projet de résolution mais dans un contexte beaucoup plus large et bien réfléchir à la question. | UN | ونظرا ﻷن هذا النص سيشكل سابقة، فإنه يجب النظر إلى المسألة ليس من الزاوية الضيقة لمشروع القرار ولكن في سياق أكبر بكثير، ويتعين التفكير في المسألة جيدا. |