"il faut que les" - Translation from French to Arabic

    • ويجب على
        
    • يجب على
        
    • ويتعين على
        
    • ويجب أن تكون
        
    • ومن الضروري بالنسبة
        
    • لا بد أن تشمل
        
    • فيجب على
        
    • يجب أن تتاح
        
    • ليس ضرورياً إذا
        
    • يجب أن تتغير
        
    • هناك حاجة إلى أن
        
    À court terme, il faut que les États soient plus nombreux à incriminer l'acte de piraterie et à prendre part aux poursuites contre des pirates présumés. UN ويجب على عدد أكبر من الدول، على المدى القصير، أن تجرّم أعمال القرصنة وتسهم في ملاحقة القراصنة المشتبه بهم.
    il faut que les Nations Unies admettent que les peuples autochtones ont des droits, en particulier le droit à la propriété foncière. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وخصوصاً حقها في تملُّك الأراضي.
    il faut que les donateurs traditionnels appuient l'examen des modalités de coopération entre les pays du Sud. UN وقال إنه يجب على المانحين التقليديين أن يدعموا استكشاف ترتيبات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Dans les pays en développement, il faut que les femmes des zones rurales participent à la prise des décisions en matière de développement durable. UN وفي البلاد النامية يجب على المرأة في المناطق الريفية أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    il faut que les entités des Nations Unies fassent tout leur possible pour s'attaquer à temps aux problèmes qui ont été signalés. UN ويتعين على كيانات الأمم المتحدة أن تبذل كل ما بوسعها لمعالجة مشاكلها المحددة في الوقت الملائم.
    Si l'on veut progresser, il faut que les États Membres prennent des mesures pour accroître la transparence des transferts d'armes. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات لزيادة الشفافية في تحويلات الأسلحة إذا أريد أن نحرز أي تقدم.
    il faut que les pénalités imposées soient les mêmes et qu'elles constituent une dissuasion suffisante pour les coupables. UN ويجب أن تكون هناك عمومية في العقوبات التي توضع لهذه الجرائم، وأن تسمح بالردع الكافي لمرتكبيها.
    il faut que les parties mettent à profit cette bonne volonté et je rappelle encore que le Canada est disposé à les y aider. UN ويجب على الطرفين الاستفادة من تلك النية الحسنة. وأود أن أكرر هنا الإعراب عن استعداد كندا للمساعدة في هذه الجهود.
    il faut que les bailleurs de fonds répondent à l'appel, tant pour la République démocratique du Congo que pour l'Angola. UN ويجب على المانحين أن يقدموا تبرعات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا.
    il faut que les pays d'accueil respectent leur obligation d'assurer à ces femmes un minimum de protection appropriée. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تفي بالتزامها بتوفير الحد الأدنى المفروض من الحماية لأولئك النساء.
    il faut que les gouvernements reconnaissent leur obligation de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin à ces atrocités. UN ويجب على الحكومات أن تعترف بالتزامها بعمل كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الأعمال الوحشية.
    il faut que les bailleurs de fonds répondent à l'appel, tant pour la République démocratique du Congo que pour l'Angola. UN ويجب على المانحين أن يقدموا تبرعات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا.
    il faut que les États dépensent davantage pour leur éducation afin de réduire la pauvreté des familles, d'améliorer leur santé et de réduire la mortalité infantile. UN ولذلك، يجب على الدول أن تستثمر في تعليم المرأة من أجل تخفيض فقر الأسرة، وزيادة الرعاية الصحية، والحد من وفيات الأطفال.
    De façon plus générale, il faut que les mécanismes de gouvernance aux échelons international, national et local fassent leurs les principes d'un avenir fondé sur le développement durable, au même titre que la société civile et le secteur privé. UN وبوجه أعمّ، يجب على كيانات الحوكمة الدولية والوطنية والمحلية في جميع أنحاء العالم أن تتبنّى تماما متطلبات التنمية المستدامة في المستقبل، وهو ما يتعيّن على المجتمع المدني والقطاع الخاص أيضا القيام به.
    il faut que les Nations Unies et les gouvernements, chacun pour leur compte, répondent à l'exigence de liberté de tous. UN يجب على الأمم المتحدة والحكومات تقديم الدعم لدعوة الشعوب من أجل الحرية.
    il faut que les États parties au Traité comblent cet écart. UN ويتعين على الدول الأطراف تضييق تلك الفجوة.
    il faut que les États parties au Traité comblent cet écart. UN ويتعين على الدول الأطراف تضييق تلك الفجوة.
    Pour empêcher et décourager ce trafic, il faut que les Parties adoptent des lois spécifiques qui comprennent des sanctions pénales. UN ويتعين على الأطراف، من أجل منع وردع الاتجار غير المشروع اعتماد القوانين النوعية التي تشمل عقوبات جنائية.
    il faut que les modes de sélection soient transparents et de nature véritablement participative. UN ويجب أن تكون عمليات الاختيار شفافة وتشاركية بشكل فعلي.
    il faut que les parties prenantes parviennent à mieux appréhender l'ampleur du problème et l'immense potentiel que représente la jeunesse et qu'elles affermissent le lien crucial entre emploi et consolidation de la paix. UN 53 - ومن الضروري بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة التوصل إلى فهم أفضل لنطاق المشكلة والإمكانات الضخمة التي يمثِّلها الشباب وأن يعزِّزوا العلاقة الأساسية بين العمالة وبناء السلام.
    Pour garantir un accès équitable, il faut que les sites qui proposent le traitement assurent une couverture nationale. UN ولضمان تكافؤ الوصول إلى العلاج، لا بد أن تشمل تغطية المراكز العلاجية جميع أنحاء البلد.
    il faut que les gouvernements promulguent et appliquent des lois protégeant les filles et les jeunes femmes de toutes les formes de violence. UN لذا فيجب على الحكومات أن تسن وأن تنفذ تشريعات تحمي الفتيات والشابات من كل أشكال العنف.
    il faut que les publications et les travaux de recherche de l'Université soient accessibles au grand public. UN وأضاف أن منشورات الجامعة وبحوثها يجب أن تتاح للجمهور.
    À cet égard, ils renvoient à la jurisprudence du Comité selon laquelle, pour qu'il y ait épuisement des recours, il faut que les recours disponibles aient quelque chance d'aboutir. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحبا البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة والتي تنص على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية ليس ضرورياً إذا كانت فرص نجاحها معدومة().
    il faut que les choses changent. Alors t'as décidé de nous donner une leçon ? Open Subtitles ـ يجب أن تتغير الأشياء إذاً، هل تظن أنّك ستعلمنا جميعاً درساً؟
    24. il faut que les gouvernements améliorent leurs programmes d'évaluation et de contrôle de la qualité de l'eau. UN ٤٢ - هناك حاجة إلى أن تُحسِن الحكومات برامجها ذات الصلة برصد نوعية المياه وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more