il faut rappeler que la ratification d'accords relève aussi de la souveraineté nationale. | UN | غير أنه ينبغي التذكير بأن التصديق على الاتفاقات هو أمر من صميم سيادة الدولة أيضا. |
il faut rappeler que, conformément aux statuts de la Commission du droit international, le Secrétaire général a | UN | ومن الجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد قام، وفقا للنظام اﻷساسي للجنة القانون |
Cependant, il faut rappeler que les mesures prises pour combattre le fanatisme ne doivent pas l'être au détriment des obligations contractées par ailleurs. | UN | غير أنه يجب التذكير بأن التدابير المتخذة لمكافحة التعصب يجب ألا تتخذ على حساب الالتزامات المتعهد بها من ناحية أخرى. |
Par ailleurs, il faut rappeler que dans ses précédents rapports, le Comité avait recommandé que le Bureau recense ses lacunes pour déterminer les ressources dont il avait besoin. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أوصت، في تقاريرها السابقة، أن يجري المكتب تحليلا للفجوة في طاقة العمل لتحديد الاحتياجات المناسبة من الموارد. |
il faut rappeler que c'est le Président de la République qui est habileté à nommer aux postes élevés des instances des pouvoirs exécutif et judiciaire. | UN | ويجدر التذكير بأن رئيس الجمهورية مسؤول عن التعيينات في المراكز العليا في الفرعين التنفيذي والقضائي. |
il faut rappeler que ces terroristes, peu nombreux mais fanatiques, prétendent souvent combattre au nom de l'islam. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الإرهابيين، وهم قلة ولكنها تتسم بالتعصب، كثيراً ما يدّعون أنهم يقاتلون باسم الإسلام. |
À cet égard, il faut rappeler que l'élimination des causes profondes des conflits demeure l'outil le plus efficace pour réaliser la paix et la sécurité durables. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين. |
Enfin, il faut rappeler que les obligations qui pesaient sur la femme quant au domicile légal, à l'autorisation du mari pour exercer une profession séparée ou pour quitter le domicile légal, ont été supprimées auparavant. | UN | وأخيراً، ينبغي التذكير بأن الالتزامات التي كانت تثقل كاهل المرأة فيما يخص محل الإقامة القانوني، واستئذان الزوج لممارسة مهنة مستقلة أو لمغادرة المسكن القانوني كانت قد أُلغيت من قبل. |
Pour ce qui est de la participation des femmes à la vie politique, il faut rappeler que de nombreuses institutions, comme le Bureau national de la femme ou le Secrétariat des œuvres sociales de l'épouse du Président, s'efforcent de promouvoir le respect et la protection des droits de la femme. | UN | وفيما يخص مشاركة النساء في الحياة السياسية، ينبغي التذكير بأن مؤسسات عدة، مثل المكتب الوطني للمرأة أو أمانة الأعمال الاجتماعية لقرينة الرئيس، تسعى جاهدة لتعزيز احترام وحماية حقوق المرأة. |
il faut rappeler que les indicateurs ne peuvent être meilleurs que les données sur lesquelles ils sont fondés. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المؤشرات لا يمكن أن تكون أفضل من البيانات التي استندت إليها. |
il faut rappeler que la Conférence afro-asiatique tenue à Bandoung en 1955 a été la première instance internationale à reconnaître les mouvements de libération en Afrique du Sud. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المؤتمر اﻵسيوي الافريقي الذي عقد في باندونغ في عام ١٩٥٥ كان أول محفل دولي يعترف بحركات التحرير في جنوب افريقيا. |
Pourtant, il faut rappeler que la force armée ne doit pas remplacer la raison. | UN | واستدرك قائلا إنه يجب التذكير بأن القوة العسكرية لا يمكن أن تحل محل العقل. |
Cette nouvelle présentation fait actuellement l'objet d'un travail de sensibilisation auprès des membres du Parlement car il faut rappeler que l'adoption de cette loi est un point important des Accords de Bangui. | UN | وتمهيدا لهذا العرض الجديد تجري حاليا توعية أعضاء البرلمان. ذلك أنه يجب التذكير بأن اعتماد ذلك القانون يشكل نقطة هامة في اتفاقات بانغي. |
Face à cette situation, il faut rappeler que les textes légaux obligent à assurer à l'Office des conditions de travail dénuées de toutes forme de harcèlement ou de restriction, comme c'est le cas aussi pour les autres organismes des Nations Unies et organisations humanitaires. | UN | 18 - نظراً لهذا الوضع تجدر الإشارة إلى أن للوكالة، شأنها في ذلك كشأن جميع منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية، الحق قانوناً في أداء عملها دون تحرشات أو عقبات. |
il faut rappeler que l'armée malienne n'a jamais utilisé cette arme quel que soit le conflit. | UN | ويجدر التذكير بأن الجيش المالي لم يستخدم أبدا هذا السلاح مهما كان النزاع. |
il faut rappeler que ces objectifs ne sont pas nouveaux, mais qu'ils résument les engagements pris lors de plusieurs conférences mondiales dans les années 90. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن هذه الأهداف ليست جديدة. بل هي مجمل الالتزامات المقطوعة في عدة مؤتمرات عالمية خلال فترة التسعينات. |
Mais il faut rappeler que tous les pays doivent être en mesure de tirer des avantages de l'accord qui sera enfin conclu. | UN | ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف. |
il faut rappeler que l'Assemblée générale a approuvé pour les besoins du Comité spécial pendant la période 2002-2003 un crédit de 236 000 dollars, et pour la période 2004-2005, un crédit de 248 300 dollars. | UN | وقال إنه يجدر بالذكر أن الجمعية العامة قد خصصت للجنة الخاصة 300 236 دولار في فترة السنتين 2002-2003 و 300 248 دولار في فترة السنتين 2004-2005. |
En ce qui concerne la réserve à l'article 26, il faut rappeler que la portée de cet article est beaucoup plus étendue que celle de l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, puisqu'il couvre la quasi-totalité des situations de discrimination. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة 26، ينبغي الإشارة إلى أن نطاق هذه المادة أوسع بكثير من نطاق المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، نظرا لأنها تغطي تقريبا جميع حالات التمييز. |
164. il faut rappeler que la Conférence des Parties a décidé de ne rien toucher aux arrangements institutionnels conclus entre le Mécanisme mondial et le FIDA. | UN | 164 - يجدر بالإشارة إلى أن مؤتمر الأطراف قد قرر أن تظل الترتيبات المؤسسية القائمة بين الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بدون تغيير. |
il faut rappeler que, pour créer les conditions d'une paix durable et pour rétablir une coopération d'ensemble entre les deux pays, l'Éthiopie a présenté un plan de paix en cinq points dont la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, s'est félicitée. | UN | وينبغي التذكير بأنه من أجل تهيئة ظروف سلام مستدام وفي سبيل استئناف التعاون الكامل بين البلدين، قدمت إثيوبيا خطة سلام ذات خمس نقاط، رحب بها المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن. |
il faut rappeler que < < [l]'obligation énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de prendre des mesures afin de donner effet aux droits reconnus dans le Pacte a un caractère absolu et prend effet immédiatement > > i. | UN | ويجب ألا يغيب عن الذهن أن " ما تقضي به الفقرة 2 من المادة 2 من اتخاذ تدابير لإعمال حقوق العهد هو حكم قاطع وذو أثر فوري " (ط). |
En effet, il faut rappeler que plus des 2/3 du territoire national sont occupés par les déserts. | UN | ويجدر بالتذكير أن الصحارى تشغل أكثر من ثلثي الأقليم الوطني. |
Par ailleurs, il faut rappeler que le maintien de l’ordre et la sécurité publique sont des obligations inaliénables des Etats dont ils s’acquittent au moyen de leur police et de leur armée. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن المسؤولية عن النظام الداخلي واﻷمن تقع في المقام اﻷول على عاتق الدولة التي تضطلع بها عن طريق الشرطة والقوات المسلحة التابعة لها. |
il faut rappeler que le Conseil a joué un rôle essentiel dans l'organisation de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | لعلكم تتذكرون أن المجلس أدى دورا أساسيا في عقد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |